Español editar

dentro
pronunciación (AFI) [ˈden̪.tɾo]
silabación den-tro1
acentuación llana
longitud silábica bisílaba
rima en.tɾo

Etimología editar

Del castellano antiguo dentro ("dentro"), y este del latín deintro, de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
En el interior.

Traducciones editar

Traducciones


Castellano antiguo editar

dentro
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín deintro, y este de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.

Galaicoportugués editar

dentro
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín deintro, y este de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.

Gallego editar

dentro
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del galaicoportugués dentro ("dentro"), y este del latín deintro, de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.

Italiano editar

dentro
pronunciación (AFI) [ˈden.tro]
variantes drento

Etimología editar

Del italiano antiguo dentro ("dentro"), y este del latín deintro, de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.
2
Interiormente.
3
En cárcel.

Preposición editar

4
En.

Sustantivo masculino editar

Singular y plural
dentro
5
Interior.

Locuciones editar

Relacionado

Italiano antiguo editar

dentro
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín deintro, y este de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.

Portugués editar

dentro
Brasil y Portugal (AFI) [ˈdẽ.tɾu]
Brasil meridional (AFI) [ˈdẽ.tɾo]
variantes drento

Etimología editar

Del galaicoportugués dentro ("dentro"), y este del latín deintro, de de ("de") e intro.

Adverbio de lugar editar

1
Dentro.
  • Ejemplo: Aqui dentro está fresco; a bola foi jogada dentro.
2
En el interior.
  • Ejemplo: Os gripados devem ficar dentro!

Locuciones editar

Relacionado

Referencias y notas editar

  1. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.