Que ya ha finalizado el estado al que hace referencia.
Uso: grafía desaconsejada tras la reforma ortográfica de 2010. La vigésima segunda edición del DRAE lo recoge como adjetivo invariante.2 El DPD lo recoge como "prefijo autónomo de valor adjetivo", y recomienda no emplear el guion.3 La reforma ortográfica de 2010 recomienda tratar ex- como a los demás prefijos, es decir, unido a la base derivativa (p. ej. "expresidente"), separado con guion en caso de que la base comience con mayúscula (p. ej. "el ex-Papa"), y separado de ella solo en caso de que la base fuera una locución (p. ej. "ex primer ministro") [2] (consultada el 15 mar 2013).
Ejemplo: * (posible referencia sin formato: (como ha sido común usarlo hasta 2010)).
Ejemplo: * (posible referencia sin formato: (como recomienda la reforma ortográfica de 2010)).
Resumen del uso correcto:
Separado por un espacio si es una locución.
Separado por un espacio si alude a su significado coloquial de relación afectiva, como: ex pareja.
Separado por un guión si la palabra comienza con mayúscula.
Junto si no es ninguno de los anteriores, como todos los adjetivos.
1 Se emplea también para el imperativo y el subjuntivo presente. 2 Se emplea también como gerundio. 3 Se emplea también para el subjuntivo pasado. 4 También se puede emplear shall como auxiliar, fundamentalmente aparte de Norteamérica. 5 Se usa el verbo auxiliar let para formar el imperativo de primera persona del plural
Del protoitálico *eχ, *eks, y este del protoindoeuropeo, h₁eǵʰs ("fuerade").4 Compárese el griego antiguo ἐξ (eks "de", "fuerade"), el prusiano antiguo is ("de", "fuerade"), el eslavo eclesiástico antiguo iz ("fuera") y el irlandés antiguo ess- ([prefijo] "fuera").4
↑Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
↑ 4,04,1de Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden: Brill, p. 195/196. ISBN 978-90-04-16797-1
↑De la Cruz Tiburcio, Efraín; Gutiérrez Morales, Salomé; Jiménez García Nancy; (2013) Vocabulario tepehua-español-tepehua, Tepehua de Tlachichilco, AVELI (Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas), INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas) y CIESAS de la Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad de México.