Discusión:estantigua

Último comentario: hace 15 años por Josemoya en el tema Sugerencia de lectura

Sugerencia de lectura editar

Me llamó la atención ver esta palabra en las solicitudes. Para mí, una estantigua ha tenido siempre el sentido que he colocado como (1), "fantoche" (el DRAE especifica que alto, delgado y mal vestido), y éste es el más habitual en el corpus del español y en la búsqueda de términos de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Revisando el DRAE, vi, sin embargo, una definición con la que había tropezado recientemente al releer La Celestina.: "procesión de fantasmas". ¿Se podría traducir por "Maisnie Harlequin"?

Sin embargo, no sé si no habría que añadir otra más, la de "espejismo", dada la explicación que Diego Hurtado de Mendoza da a esta superstición en las Guerras de Granada:

estantiguas llama el vulgo español a semejantes aparencias o fantasmas que el vaho de la tierra cuando el sol sale o se pone forma en el aire bajo

Os sugiero leer este artículo de Manuel Alvar: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01482852090142840782257/p0000001.htm

Ya me están entrando ganas de editar el artículo janequín (tintorera)...--Josemoya 19:40 2 feb 2009 (UTC)Responder

Volver a la página «estantigua».