Discusión:garage
Último comentario: hace 13 años por 186.40.246.14 en el tema Pronunciación y sentido
Pronunciación y sentido
editarHola. En Chile coexisten las pronunciaciones "garaje" y "garach" y tengo la impresión de que ocurre también en Argentina. Por otra parte, en Chile un garage es solamente la acepción 1, pero no veo modo de demostrar que las otras no... Saludos. 190.13.191.238 19:57 31 ene 2011 (UTC)
- Hola. No había pensado en la pronunciación [ gaˈɾaʒ ], a la francesa. Es posible que debamos añadirla, aunque preferiría que alguien me confirmara si se trata de [ʒ], [dʒ], [ʃ] o [tʃ] antes de dar más detalles.
- Con respecto a la dimensión semántica, supongo que un rato con un corpus lo suficientemente amplio despejaría la incógnita. Este enlace, encontrado vía Google, me hace pensar que la acepción 3 tampoco será tan ajena al español chileno.
- Saludos, Λεξικόφιλος 08:15 1 feb 2011 (UTC)
- La pronunciación es [ ga.'ɾatʃ ], como es "estándar" en Chile en palabras de origen francés de terminación semejante (beige, rouge). En el
peor es nadaCREA aparecen solamente 4 ejemplos de "garage" para Chile y todos parecen ser de la acepción 1; no me resulta familiar otro sentido, pero en Google hay resultados extraños, como este. Saludos. --186.40.246.14 16:08 2 feb 2011 (UTC)
- La pronunciación es [ ga.'ɾatʃ ], como es "estándar" en Chile en palabras de origen francés de terminación semejante (beige, rouge). En el
- Gracias por los detalles. Yo conozco algún hablante latinoamericano que diría [ 'bejʃ ] por beige, donde en España es habitual depalatalizar la última consonante y decir [ 'bejs ]. Sería bueno tener más información antes de comprometernos.
- El enlace que mencionas es curioso, entre otras cosas porque parecen trazar distinción entre taller y garage, aunque este último es claramente un sitio de reparaciones. Saludos, Λεξικόφιλος 16:18 2 feb 2011 (UTC)
- Sí, me corrigió una vez alguien de México por decir ['bejtʃ] y no ['bejʃ]; voy a ver si encuentro alguna descripción chilena de estas pronunciaciones (rouge, ['rutʃ], es lo mismo que lápiz labial). El enlace me dejó confundido y no sé cómo entenderlo, pero creo que también muestra que de algún modo sí se usa la acepción 3. Saludos. --186.40.246.14 21:02 2 feb 2011 (UTC)
Pronunciación, sentido... y grafía
editar- Me sumo a este hilo tras haber estado escuchando un programa de radio argentino donde la pronunciación era [ 'ga'raʃ ]. En España, la grafía con G ("garage") se considera incorrecta, y de hecho no aparece en el DRAE, pero evidentemente tiene que ser con G para pronunciar a la francesa. ¿Sabe algún argentino si la pronunciación con J va unida a la grafía con J?