Discusión:polaco
Último comentario: hace 8 años por Richiski
Porqué dice que polonés es anticuado? REFERENCIAS! Pasqual 10:56 16 abr 2010 (UTC)
- ¿Qué quieres decir con "REFERENCIAS"? No hay ningún diccionario diacrónico del español lo suficientemente actualizado como para poder dar un respaldo completo. Nuestra guía usual son los corpora. El Corpus del Español tiene apenas un par de entradas, todas del siglo XIX. El CORDE, a su vez, no indica ningún uso del adjetivo en los últimos 50 años, lo que es más que suficiente para considerarlo anticuado. Λεξικόφιλος 11:11 16 abr 2010 (UTC)
- El drae no lo considera obsoleto, ni en desuso, a eso me refiero. Pero bueno, aprovechando el trágico suceso acaecido recientemente he intendado buscar la expresión presidente polonés y presidente polaco y he podido comprobar que la primera no se usa demasiado en textos en castellano.
- A decir verdad suelo usar más polonés, pero reconozco que no hablo el castellano habitualmente, y polaco siempre me ha sonado despectivo, aunque hoy me he percatado que también hay otro gentilicio de un país cercano como es austríaco.
- De lo que tampoco me fiaba es de su etimología, yo estudié polonés y en este idioma tanto el gentilicio, la lengua y el adjetivo en masculino singular nominativo es polski, de hecho lo podéis ver en cualquier interwiki, o aquí en:polski. Pero bueno, he seguido investigando en este tema, y debo reconocer que mi conocimiento de polonés no es muy elevado, y parece ser que en este idioma también se llaman polak a los habitantes de Polonia. Pasqual 20:13 23 abr 2010 (UTC)
- Las marcas de uso en el DRAE son caprichosas y arbitrarias, como la literatura lexicográfica documenta abundantemente, y lamentablemente el resto no es mucho más completo (el mejor diccionario disponible, el de María Moliner, se ciñe por definición al español actual). No te sorprenda encontrar aquí muchas indicaciones que en aquellos no se dan.
- En cuando a la diferencia entre polski y polak, el primero es un adjetivo (= polaco), y el segundo un sustantivo (= persona polaca), una distinción paralela a la que hay en inglés entre Polish y Pole (o entre Spanish y Spaniard). Saludos, Λεξικόφιλος 06:48 26 abr 2010 (UTC)
- Amigo Λεξικόφιλε: la palabra polak, como la escribes dos líneas más arriba, no existe en polaco: todos los gentilicios de países —no así de ciudades— se escriben con mayúscula inicial, es decir, Polak. Por eso he pedido (ver más bajo) que se complete la edición de este lema. --Richiski (discusión) 09:43 20 abr 2016 (UTC)
Sustantivo «polaco»
editarCreo que entre las acepciones de este lema como sustantivo habría que añadir la que tiene como gentilicio. Ya sé que figura una mención en la acepción n.º 1, como adjetivo, pero eso dificulta en algunos casos la colocación de las correspondientes traducciones, ya que hay idiomas en los que el adjetivo se escribe con minúscula inicial y el sustantivo, con mayúscula. Yo no estoy muy familiarizado con la edición en Wikcionario, así que lo dejo para alguien más ducho en estas lides. Gracias :) --Richiski (discusión) 09:36 20 abr 2016 (UTC)