Diferencia entre revisiones de «aquelarre»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Eliminación de título «Traducciones» |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1:
{{ES|aquelarre}}
{{pronunciación|[ a.ke'la.re ]}}
{{etimología|
[[Archivo:Francisco_de_Goya_y_Lucientes_-_Witches'_Sabbath_-_WGA10007.jpg|thumb|[1]
==={{sustantivo masculino|es}}===
{{inflect.es.sust.reg}}
;1: {{ucf|celebración}} [[ritual]], de incierta veracidad histórica, en que presuntamente [[bruja]]s y [[hechicero]]s adoraban al [[demonio]]
{{sinónimo|sabath|sabat}}.
{{ejemplo|Le aseguro a Vmd. que el que no ha visto, en el mes de Enero, la cuesta de Paredes, Angón, Trijueque, Xirueque, La Rebollosa y el campo de Barahona, donde las brujas celebran tan a menudo sus nefandos ''aquelarres'', no ha visto cosa buena.|apellidos= Fernández de Moratín|nombre= Leandro|enlaceautor= |coautores= |editor= |otros= ed. René Andioc|título= Epistolario|URL= |formato= |fechaacceso= |añoacceso= |mesacceso= |edición= |volumen= |fecha= |año= 1973 [1787]|mes= |editorial= Castalia|ubicación= Madrid|idioma= |isbn= |id= |páginas= p. 42|capítulo= Carta de 20 de marzo de 1787 a Juan Ceán Bermúdez|URLcapítulo=}}
;2: Por extensión, [[fiesta]]
{{sinónimo|cuchipanda|farra|jarana|juerga}}.
{{ejemplo|De seguro no saben que esta noche hay gran jolgorio y ''aquelarre'' solemne en esa casa donde está de cuerpo presente el pobre señor a quien dio muerte Montpensier, otro que tal...|editorial= Universidad de Alicante|ubicación= Alicante||apellidos= Pérez Galdós|nombre= Benito|título= España trágica|año= 1902|páginas= 104–5}}
;
{{uso|figurado}}.
{{ejemplo|Y surgirá la pretensión monárquica cual surgirán las demás pretensiones análogas. Y viviréis en perpetuo ''aquelarre'' de ideas confusas, en sábado infernal de teorías políticas|editorial= Universidad de Alicante|ubicación= Alicante||apellidos= Castelar|nombre= Emilio|título= Historia del año 1883|año= 1884|páginas= ¶30}}
▲;5: {{ucf|ruido}} y confusión.<ref>''Léxico español • portugués • inglés • francés • alemán • italiano • ruso.'' Gran Enciclopedia del Mundo. Tomo 20. Durvan, S. A. de Ediciones. Bilbao, España. 1971.</ref>
== Referencias ==▼
{{listaref}}▼
==Véase también==
{{w}}
==Traducciones==
{{trad-arriba}}
Línea 38 ⟶ 33:
{{t+|gl|1|aquelarre}}
{{t+|en|1|sabbat|,|1|witches' Sabbath|,|1|coven}}
{{t+|it|1,
{{t+|oc|1|sabat}}
{{t+|ru|1|шабаш ведьм}}
{{trad-abajo}}
▲== Referencias ==
▲{{listaref}}
Línea 47 ⟶ 45:
{{pronunciación|leng=ca}}
{{etimología|leng=ca|eu|akelarre|sig=no}}
==={{sustantivo masculino|ca}}===
{{inflect.ca.sust.ad-lib}}
Línea 57 ⟶ 53:
==Véase también==
{{W|idioma=ca}}
Línea 63 ⟶ 59:
{{pronunciación|leng=gl}}
{{etimología|leng=gl|eu|akelarre|sig=no}}
==={{sustantivo masculino|gl}}===
{{inflect.gl.sust.reg}}
;1: {{ucf}}<ref>Rodríguez González, Eladio (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano. Vigo: Galaxia, p. 3</ref>
==Véase también==
{{W|idioma=gl}}.
== Referencias ==
{{listaref}}
[[en:aquelarre]]
|