Diferencia entre revisiones de «bono»

Contenido eliminado Contenido añadido
YS-Bot (discusión | contribs.)
m r2.7.3) (Bot: Añadiendo sv:bono
PBbot (discusión | contribs.)
eliminando comentarios; {{ucf}} → {{plm}}, {{Moliner}} → {{MaríaMoliner}}; conversión a la nueva estructura; {{pronunciación}} → {{pron-graf}}; elementos "clear"; espacios en blanco
Línea 1:
{{desambiguación|Bono}}
{{ES|bono}}
 
== {{lengua|es}} ==
{{pronunciación|[ ˈbo.no ]}}
{{pron-graf|fone=ˈbo.no}}
{{etimología|fr|bon}}<ref>{{Moliner}}</ref>, y este sustantivación de {{l+|fr|bon|glosa=bueno}}<ref>{{DAF8|bon}}</ref>, del latín {{l+|la|bonus}}, del preclásico {{l+|la|duonus}}, del protoindoeuropeo {{l+|ine|*dʷeno-}}, de {{l+|ine|dew-|glosa=honrar}}<ref>Miller, D. Gary (2006) ''Latin Suffixal Derivatives in English and their Indo-European Ancestry''. Oxford: Oxford University Press, p. 27. ISBN 0-19-928505-5</ref>
==={{sustantivo masculino|es}}===
{{inflect.es.sust.reg}}
 
=== Etimología ===
;1: {{ucf|documento}} [[convertible]] en un [[valor]], [[bien]] o [[servicio]].
{{etimología|fr|bon}}<ref>{{MolinerMaríaMoliner}}</ref>, y este sustantivación de {{l+|fr|bon|glosa=bueno}}<ref>{{DAF8|bon}}</ref>, del latín {{l+|la|bonus}}, del preclásico {{l+|la|duonus}}, del protoindoeuropeo {{l+|ine|*dʷeno-}}, de {{l+|ine|dew-|glosa=honrar}}<ref>Miller, D. Gary (2006) ''Latin Suffixal Derivatives in English and their Indo-European Ancestry''. Oxford: Oxford University Press, p. 27. ISBN 0-19-928505-5</ref>
 
=== {{sustantivo masculino|es}} ===
{{inflect.es.sust.reg}}
 
;1: {{ucfplm|documento}} [[convertible]] en un [[valor]], [[bien]] o [[servicio]].
{{sinónimo|cupón|título|vale|voucher}}.
{{ejemplo|Y el caso fue que a eso de las doce comenzaron a llegar nuevos tertulios, que iban del Teatro Real o de salones verdaderamente aristocráticos, y mudóse de juego, y salieron a relucir monedas de oro, después billetes, y luego ''bonos'' escritos con lápiz, y yo me enfrasqué poco a poco en la selva obscura del vicio, llena de fiebres y tentaciones, y perdí todo lo que llevaba, y todo lo que poseía, y aun quedé debiendo un dineral... con el pagaré correspondiente|apellidos=de Alarcón|nombre=Pedro Antonio|año=1994 [1882]|título=Relatos|ubicación=Salamanca|editor=Universidad de Extremadura|páginas=¶12}}
Línea 20 ⟶ 23:
{{ejemplo|Quiero dar una idea de esta melancolía; un hombre que cree en la amistad y llega a verla por dentro, un inexperto que se ha enamorado de una mujer, un heredero cuyo tío indiano muere de repente sin testar, un tenedor de ''bonos'' de Cortes, una viuda que tiene asignada pensión sobre el tesoro español, un diputado elegido en las penúltimas elecciones, un militar que ha perdido una pierna por el Estatuto, y se ha quedado sin pierna y sin Estatuto, un grande que fue liberal por ser prócer, y que se ha quedado sólo liberal, un general constitucional que persigue a Gómez, imagen fiel del hombre corriendo siempre tras la felicidad sin encontrarla en ninguna parte, un redactor del Mundo en la cárcel en virtud de la libertad de imprenta, un ministro de España y un rey, en fin, constitucional, son todos seres alegres y bulliciosos, comparada su melancolía con aquella que a mí me acosaba, me oprimía y me abrumaba en el momento de que voy hablando|apellidos=de Larra|nombre=Mariano José|capítulo=El día de Difuntos de 1836. Fígaro en el cementerio”|título=Fígaro|año=2000|ubicación=Barcelona|editorial=Crítica|páginas=586–7}}
 
{{clear}}
==Locuciones==
 
=== Locuciones ===
{{rel-arriba|Locuciones con «bono»}}
* {{l|es|bono basura}}
Línea 33 ⟶ 38:
{{rel-abajo}}
 
=== Véase también ===
{{Wikipedia}}
 
{{clear}}
==Traducciones==
 
=== Traducciones ===
{{trad-arriba}}
{{t+|cs|3|dluhopis|m}}
Línea 50 ⟶ 57:
{{trad-abajo}}
 
== {{lengua|osp}} ==
{{pronunciaciónpron-graf|leng=osp|[ fone=ˈbo.no ]}}
 
=== Etimología ===
{{OSP-ES|bono}}
 
{{pronunciación|leng=osp|[ ˈbo.no ]}}
{{etimología|leng=osp|la|bonus}}, del preclásico {{l+|la|duonus}}, del protoindoeuropeo {{l+|ine|*dʷeno-}}, de {{l+|ine|dew-|glosa=honrar}}<ref>Miller, D. Gary (2006) ''Latin Suffixal Derivatives in English and their Indo-European Ancestry''. Oxford: Oxford University Press, p. 27. ISBN 0-19-928505-5</ref>
 
=== {{adjetivo|osp}} ===
 
;1: {{ucfplm|bueno}}.
{{ejemplo|Nuil ombre que plague uno a otro et con el mal feyto se ua fueras de la uilla, assi como fizo Johans de Galisantz, que plaço a Garcia Micoz de la Fornera, vio por bien don Thibalt, qui era alcalde, con los ombres ''bonos'' de la uilla, et dio por iudizio que non podia tornar a la uilla daquia que el ombre que plaço fiziesse sines clamos de la sanadura et del menoscabo que passo"|apellidos=Anónimo|nombre=(1150)|capítulo=“Fueros de la Novenera”|título=Documentos Lingüísticos Navarros|año=1970|ubicación=Pamplona|editor=Diputación Floral de Navarra|páginas=25}}
 
== <small>Referencias y notas</small> ==
<!-- si vas a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor hazlo ↑ arriba ↑ de esta línea. Por favor no borres esta línea ni las dos siguientes-->
= <small>Referencias y notas</small> =
<references />