Diferencia entre revisiones de «per»

Contenido eliminado Contenido añadido
HydrizBot (discusión | contribs.)
m Bot: adición de ie:per, oc:per
PBbot (discusión | contribs.)
eliminando comentarios; {{ucf}} → {{plm}}; conversión a la nueva estructura; {{pronunciación}}, {{pron.la}} → {{pron-graf}}; añadiendo {{pron-graf}}; espacios en blanco
Línea 1:
{{desambiguación|Per|perr|per-|-per}}
{{EN-ES|per}}
 
== {{lengua|en}} ==
{{pron.la-graf|pɛrleng=en}}
{{pronunciación|leng=en|/pɜː(ɹ)/}} (RU)
{{pronunciación|leng=en|/pɝ/}} (EEUU)
:*{{audio|en-us-per.ogg|Audio(EEUU)}}
 
=== Etimología ===
{{etimología|la|per|significado=no|leng=en}}.
 
=== {{preposición|en}} ===
;1: [[por|Por]].
;2: De acuerdo con.
;3: Por medio de.
 
=== {{adverbio|en}} ===
;4: Por cada uno.
 
== {{lengua|it}} ==
{{pronunciaciónpron-graf|leng=it}}
 
=== Etimología ===
{{IT-ES|per}}
 
{{pronunciación|leng=it}}
{{etimología|la|per|leng=it}}.
 
=== {{preposición|it}} ===
 
;1: {{ucfplm|para}}.
 
;2: {{ucfplm|por}}.
 
== {{lengua|la}} ==
{{pron-graf|leng=la|pron=latín clásico|fone=pɛr}}
 
=== Etimología ===
{{LA-ES|per}}
 
{{pron.la|pɛr}}
{{etimología|leng=la|itc|*peri}}, y este del protoindoeuropeo {{l|ine|ine=x|*péri}}.<ref name=vaan>{{DeVaan|459}}</ref> Compárese el sánscrito {{l+|sa|परि}} (''pári'' [adv.], "[[por]]", "a un [[lado]] de", "a [[causa]] de", "de [[acuerdo]] con"), el persa antiguo {{l+|peo|pariy}}, el griego antiguo {{l+|grc|πέρι}} (''péri'', "[[alrededor]]", "en [[torno]] a", "en lo que concierne a"), el lituano {{l+|lt|per}} ("[[sobre]]", "[[alrededor]] de", "en [[torno]] a"), el eslavo eclesiástico antiguo {{l+|cu|prĕ-}} ("a [[través]] de") y el gótico {{l+|got|𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰}} (''fairra'', "[[lejos]]").<ref name=vaan/>
 
=== {{preposición|la|de acusativo}} ===
 
;1 Espacio:
:;a: {{ucfplm|a}} [[través]] [[de]] (un espacio, una apertura, un obstáculo, un conjunto de objetos o personas, etc.).
{{uso|leng=la|con idea de movimiento o penetración (por ejemplo con la vista)}}
{{ejemplo|leng=la|''per'' silvam transibo}} - Pasaré al otro lado ''a través de'' la selva.
Línea 42 ⟶ 45:
{{ejemplo|leng=la|''per'' nebulam vidi te}} - Te vi ''a través de'' la niebla.
 
:;b: {{ucfplm|a}} lo [[largo]] [[de]], [[por]] (una ruta, un río, una dirección, etc.).
 
:;c: {{ucfplm|por}} [[delante]] [[de]], [[por]], [[ante]].
 
:;d: {{ucfplm|por}} [[todo]], [[por]].
{{uso|leng=la|indicando uno o más lugares de un todo afectados por la acción}}
 
:;e: {{ucfplm|de}}... [[en]]...
{{uso|leng=la|con idea de sucesión, especialmente figurativo}}
{{ejemplo|leng=la|''per'' manus tradere}} - pasar ''de'' mano ''en'' mano
 
;2 Tiempo:
:;a: {{ucfplm|durante}} un [[tiempo]], un [[periodo]] (de condiciones, circunstancias).
 
:;b: {{ucfplm|durante}} el [[total]] de un [[periodo]].
 
:;c: {{ucfplm|cada}}, [[todo]].
{{uso|leng=la|con idea de sucesión}}
 
;3 Medio, persona intermediaria:
: {{ucfplm|por}} [[mediación]] [[de]], [[gracias]] [[a]].
 
;4 Causa, ocasión, pretexto:
: {{ucfplm|por}}, [[con]] [[motivo]] [[de]], [[en]], [[so]] [[pretexto]] [[de]].
 
;5 En invocaciones y juramentos:
: {{ucfplm|por}}, [[en]] [[nombre]] [[de]]
 
 
== <small>Referencias y notas</small> ==
<!-- si vas a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor hazlo ↑ arriba ↑ de esta línea. Por favor no borres esta línea ni las dos siguientes-->
= <small>Referencias y notas</small> =
<references />