Contenido eliminado Contenido añadido
Penarc (discusión | contribs.)
Página reemplazada por 'Tu puta madre'
Línea 1:
Tu puta madre
[[ga:Úsáideoir:Juan renombrado]]
 
__TOC__
 
{| style="width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; float:right"
| <center>'''[[Wikcionario:Babel]]'''</center>
|-
| {{·Usuarios por idioma (es)}}
|-
| {{·Usuarios por idioma (en-2)}}
|-
| {{Usuario:Userbox/Bibliotecario}}
|-
|{{BabelN|and|E·ţe shavea habla (pero nō'jribe) n'[[andaluz|andalú]] zezeante o·cidentá, con ramalazō heheantē y di·ţinguiorē, zegún pegue l'aire pa un lao o 'l'otro.}}
|}
<!--<br clear="all" />-->
==Pruebas, apuntes y pamplinas==
*[[w:User:Juan renombrado]]
*[[/Swadesh lenguas célticas]]
*[[/Swadesh lenguas muertas]]
*[[/prueba pie|Prueba entrada protoindoeuropeo]]
*[[/esquema pie|Esquema entrada protoindoeuropeo]]
*[[/borradores]]
*[[/borradores/plantilla]]
*[[/borradores/plantilla2]]
*[[/borradores/plantilla3]]
*[[/borradores/plantilla4]]
 
===Estadísticas===
{{purge}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Estructurar]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Estructurar}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Esbozo]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Esbozo}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Líneas plagiadas]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Líneas plagiadas}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Necesita definición]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Necesita definición}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Páginas a revisar]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Páginas a revisar}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Ampliable]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Ampliable}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Palabras de etimología sin precisar]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Palabras de etimología sin precisar}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Palabras sin transcripción fonética]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Palabras sin transcripción fonética}}
*[[:Categoría:Wikcionario:Fusionar]]: {{PAGESINCATEGORY:Wikcionario:Fusionar}}
 
 
==Enlaces útiles==
===AFI===
{{trad-arriba|AFI}}
* [http://www.aucel.com/pln/transbase.html Transcriptor AFI español, de Xavier López Morràs]
* [http://www.respublicae.net/lengua/silabas/ Transcriptor AFI español, de Jerónimo Armario]
{{trad-abajo}}
 
===Unicode===
{{trad-arriba|Unicode}}
* [http://weston.ruter.net/projects/ipa-chart/view/keyboard/ AFI]
* [http://www.conlang.info/cgi/dia.cgi diacríticos]
{{trad-abajo}}
 
===Vasco===
{{trad-arriba|Vasco}}
:Artículos en el wikcionario ''Vasco → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Euskera-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Vasco'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Euskera}}
* [http://www.euskara.euskadi.net/r59-15172x/eu/hizt_el/index.asp Diccionario Elhuyar]
* [http://www.euskaltzaindia.net/index.php?option=com_content&Itemid=340&catid=138&id=276&lang=es&view=article Diccionario Euskaltzaindia]
* [http://www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/lxwp23-08_edb.pdf Etimological Dictionary of Basque, R. L. Trask (Obra inconclusa)]
{{trad-abajo}}
 
===Gótico===
{{trad-arriba|Gótico}}
:Artículos en el wikcionario ''Gótico → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Gótico-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Gótico'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Gótico}}
:Artículos en el wikcionario ''Transliteraciones del Gótico'': {{PAGESINCATEGORY:Transliteraciones del gótico}}
* [http://marnanel.org/gothic Herramienta para la transliteración al alfabeto gótico]
* [http://www.wulfila.be Project Wulfila]
* [http://www.oe.eclipse.co.uk/nom/letters.htm]
* [http://www.koeblergerhard.de/gotwbhin.html]
{{trad-abajo}}
 
===Bretón===
{{trad-arriba|Bretón}}
:Artículos en el wikcionario ''Bretón → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Bretón-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Bretón'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Bretón}}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=KerAvon |URL=http://www.keravon.com |idioma=francés y bretón }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=KerAvon |URL=http://www.keravon.com |idioma=francés y bretón }}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Kervarker |URL=http://www.kervarker.org |idioma=francés y bretón }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Kervarker |URL=http://www.kervarker.org |idioma=francés, bretón, español, inglés y alemán }}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|apellidos=Favereau |nombre=Francis |título=Dictionaire français-breton-français |edición=Skol Vreizh, recherche avancée avec les mutations de consonnes |URL=http://www.arkaevraz.net/dicobzh/ |idioma=francés y bretón}}</nowiki></ref>{{cita libro|apellidos=Favereau |nombre=Francis |título=Dictionaire français-breton-français |edición=Skol Vreizh, recherche avancée avec les mutations de consonnes |URL=http://www.arkaevraz.net/dicobzh/ |idioma=francés y bretón}}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|apellidos=Favereau |nombre=Francis |título=Dictionaire français-breton-français |edición=Skol Vreizh |URL=http://www.agencebretagnepresse.com/cgi-bin/dico.cgi |idioma=francés y bretón}}</nowiki></ref>{{cita libro|apellidos=Favereau |nombre=Francis |título=Dictionaire français-breton-français |edición=Skol Vreizh |URL=http://www.agencebretagnepresse.com/cgi-bin/dico.cgi |idioma=francés y bretón}}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Le dictionnaire français - breton Geriadur.com |URL=http://www.geriadur.com/ |idioma=francés |editorial=Geriadur.com}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Le dictionnaire français - breton Geriadur.com |URL=http://www.geriadur.com/ |idioma=francés |editorial=Geriadur.com}}
*<ref group="br"><nowiki>{{cita libro|capítulo=Language shift, Diglossia and dialectal variation in Western Brittany : the case of Southern Cornouaille |apellidos=German |nombre=Gary |URLcapítulo=http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf |isbn=978-3-940793-07-2 |año=2008 |título=The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, 26-27 July 2007 |idioma=inglés }}</nowiki></ref>{{cita libro|capítulo=Language shift, Diglossia and dialectal variation in Western Brittany : the case of Southern Cornouaille |apellidos=German |nombre=Gary |URLcapítulo=http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1926/pdf/146_192.pdf |isbn=978-3-940793-07-2 |año=2008 |título=The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, 26-27 July 2007 |idioma=inglés }}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Atlas linguistique de la Basse-Bretagne |año=1927 |apellidos=Le Roux |nombre=Pierre |URL=http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ |idioma=francés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Atlas linguistique de la Basse-Bretagne |año=1927 |apellidos=Le Roux |nombre=Pierre |URL=http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ |idioma=francés}}
* <ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse |idioma=francés| apellidos=Troude |nombre=Amable-Emmanuel |año=1886 |edición=troisème édition |editor=Lefournier| ubicación=Brest |URL=http://dico.troude.free.fr/}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse |idioma=francés| apellidos=Troude |nombre=Amable-Emmanuel |año=1886 |edición=troisème édition |editor=Lefournier| ubicación=Brest |URL=http://dico.troude.free.fr/}}
*<ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Istor Geografiezh Ekonomiezh (Galleg-Brezhoneg) |URL=http://www.brezhoneg21.com/GDIW/IGEKO.pdf |editorial=Kreizenn Ar Geriaouiñ |idioma=francés y bretón}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Istor Geografiezh Ekonomiezh (Galleg-Brezhoneg) |URL=http://www.brezhoneg21.com/GDIW/IGEKO.pdf |editorial=Kreizenn Ar Geriaouiñ |idioma=francés y bretón}}
*<ref group="br"><nowiki>{{cita libro|título=Geriadur ar skiantoù rik hag an teknikoù |año=2009 |editorial=Kreizenn Ar Geriaouiñ |URL=http://www.brezhoneg21.com/ |idioma=francés y bretón}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Geriadur ar skiantoù rik hag an teknikoù |año=2009 |editorial=Kreizenn Ar Geriaouiñ |URL=http://www.brezhoneg21.com/ |idioma=francés y bretón}}
* [http://www.preder.net/klask.php/index.php?yez=english Diccionario PREDER] (actualmente causa baja en el once titular)
* [http://www.lexilogos.com/breton_langue_dictionnaires.htm Lexilogos (caja de búsqueda en varios diccionarios y bibliografía sobre la lengua bretona)]
* [http://www.mesexercices.com/cgi2/myexam/liaison.php?liaison=_breton Ejercicios de bretón]
* [http://www.allverbs.com/verbtable.php?langid=1949&verb=lenn Conjugador verbal] (completamente regular, cuidadín con lo que se le mete)
* [http://www.nanaky.eu/conj/ Conjugador verbal Nanaky]
* [http://douar-nevez.over-blog.fr/categorie-10224555.html Le blog de Douar_Nevez (abundantes entradas sobre bretón)]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="br"/>
{{trad-abajo}}
 
===Córnico===
{{trad-arriba|Córnico}}
:Artículos en el wikcionario ''Córnico → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Córnico-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Córnico'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Córnico}}
* <ref group="kw"><nowiki>{{cita libro|nombre=Albert |apellidos=Bock|coautores=Bruch, Benjamin |título=An Outline of the Standard Written Form of Cornish |URL=http://kernowek.net/Specification_Final_Version.pdf |idioma=inglés |editor=Cornish Language Partnership |año=2008 |edición=1ª edición |isbn=978-1-903798-56-0 }}</nowiki></ref>{{cita libro|nombre=Albert |apellidos=Bock|coautores=Bruch, Benjamin |título=An Outline of the Standard Written Form of Cornish |URL=http://kernowek.net/Specification_Final_Version.pdf |idioma=inglés |editor=Cornish Language Partnership |año=2008 |edición=1ª edición |isbn=978-1-903798-56-0 }}
* [http://www.cornishlanguage.co.uk/dictionary.htm Córnico (defenestrado)]
* [http://www.kereve.com/kernewek/English.pdf Glosario con ortografías Kemmyn y UCR (defenestrado)]
* [http://www.moderncornish.co.uk/notes_for_beginners.html Apuntes (defenestrado)]
* [http://www.dicts.info/dictionary.php?k1=1&k2=19 Dicts.info Diccionario Inglés-Córnico (ortografía sin especificar)]
* [http://members.lycos.nl/siteklj/KDL/KDL.htm Lecciones (ortografía sin especificar)]
* [http://kevindonnelly.org.uk/kernewek/dyscwedhes.php Córnico-Galés] [http://kevindonnelly.org.uk/kernewek/ker2cym.php]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="kw"/>
{{trad-abajo}}
 
===Galés===
{{trad-arriba|Galés}}
:Artículos en el wikcionario ''Galés → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Galés-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Galés'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Galés}}
* <ref group="cy"><nowiki>{{cita libro|título=On-line Welsh-English English-Welsh Dictionary |URL=http://www.geiriadur.net/ |idioma=inglés y galés |editor=Department of Welsh, University of Wales Lampeter }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=On-line Welsh-English English-Welsh Dictionary |URL=http://www.geiriadur.net/ |idioma=inglés y galés |editor=Department of Welsh, University of Wales Lampeter }}
* <ref group="cy"><nowiki>{{cita libro|título=Welsh-English English-Welsh Dictionary |URL=http://www.bbc.co.uk/cgi-bin/wales/learnwelsh/welsh_dictionary.pl |idioma=inglés |editor=BBC Wales }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Welsh-English English-Welsh Dictionary |URL=http://www.bbc.co.uk/cgi-bin/wales/learnwelsh/welsh_dictionary.pl |idioma=inglés |editor=BBC Wales }}
* <ref group="cy"><nowiki>{{cita libro|nombre=John |apellidos=Morris-Jones |año=1913 |título=A Welsh Grammar, Historical and Comparative |URL=http://en.wiktionary.org/wiki/wikisource:A_Welsh_Grammar,_Historical_and_Comparative |idioma=inglés |editor=Humphrey Milford |editorial=Clarendon Press |ubicación=Oxford |edición=Wikisource }}</nowiki></ref>{{cita libro|nombre=John |apellidos=Morris-Jones |año=1913 |título=A Welsh Grammar, Historical and Comparative |URL=http://en.wiktionary.org/wiki/wikisource:A_Welsh_Grammar,_Historical_and_Comparative |idioma=inglés |editor=Humphrey Milford |editorial=Clarendon Press |ubicación=Oxford |edición=Wikisource }}
* <ref group="cy"><nowiki>{{cita libro|título=Foclóir ar line gaeilge - breatnais / Geiriadur ar-lein cymraeg - gwyddeleg |URL=http://www.lexicelt.org/geiriadur/geiriadur.aspx?lang=ga |idioma=irlandés y galés |editor=Hawlfraint / Cóipcheart - Lexicelt |año=2005 }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Foclóir ar line gaeilge - breatnais / Geiriadur ar-lein cymraeg - gwyddeleg |URL=http://www.lexicelt.org/geiriadur/geiriadur.aspx?lang=ga |idioma=irlandés y galés |editor=Hawlfraint / Cóipcheart - Lexicelt |año=2005 }}
* [http://clwbmalucachu.co.uk/cmc/cheatsheets.htm Clwb Malu Cachu: apuntes de galés]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="cy"/>
{{trad-abajo}}
 
===Irlandés===
{{trad-arriba|Irlandés}}
:Artículos en el wikcionario ''Irlandés → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Irlandés-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Irlandés'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Irlandés}}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=Pota Focal: Foclóir Gaeilge-Béarla / Irish-English Dictionary |URL=http://potafocal.com/ |nombre=Ivanka |apellidos=Varguličová |coautores=Boleslav Měchura, Michal |año=2007 }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Pota Focal: Foclóir Gaeilge-Béarla / Irish-English Dictionary |URL=http://potafocal.com/ |nombre=Ivanka |apellidos=Varguličová |coautores=Boleslav Měchura, Michal |año=2007 }}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=Focal.ie: The national terminology database for Irish |apellidos=FIONTAR, DCU |URL=http://focal.ie |editor=Foras na Gaeilge |año=2004- }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Focal.ie: The national terminology database for Irish |apellidos=FIONTAR, DCU |URL=http://focal.ie |editor=Foras na Gaeilge |año=2004- }}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=English-Irish dictionary online |URL=http://www.englishirishdictionary.com |editor=englishirishdictionary.com |idioma=inglés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=English-Irish dictionary online |URL=http://www.englishirishdictionary.com |editor=englishirishdictionary.com |idioma=inglés}}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=An Foclóir Beag ar líne |editor=University of Limerick |idioma=irlandés |URL=http://www.csis.ul.ie/focloir/ |apellidos=Rialtas na hÉireann, AFOST}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=An Foclóir Beag ar líne |editor=University of Limerick |idioma=irlandés |URL=http://www.csis.ul.ie/focloir/ |apellidos=Rialtas na hÉireann, AFOST}}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=Innisfree: Curso de irlandés |apellidos=Yuste |nombre=Chesús |URL=http://innisfree1916.wordpress.com/curso-de-irlandes/}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Innisfree: Curso de irlandés |apellidos=Yuste |nombre=Chesús |URL=http://innisfree1916.wordpress.com/curso-de-irlandes/ |idioma=español}}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|URL=http://www.irishdictionary.org/ |título=Irish Dictionary |apellidos=Ó Conchúir |nombre=Eoin |editor=irishdictionary.org |idioma=inglés }}</nowiki></ref>{{cita libro|URL=http://www.irishdictionary.org/ |título=Irish Dictionary |apellidos=Ó Conchúir |nombre=Eoin |editor=irishdictionary.org |idioma=inglés }}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=A Learner's Guide to Irish |apellidos=Wong |nombre=Donna |URL=http://www.coislife.ie/wong.pdf |isbn=1-901176-48-7 |editorial=Cois Life |año=2004}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=A Learner's Guide to Irish |apellidos=Wong |nombre=Donna |URL=http://www.coislife.ie/wong.pdf |isbn=1-901176-48-7 |editorial=Cois Life |año=2004}}
* <ref group="ga"><nowiki>{{cita libro|título=Foclóir Gaeilge-Spáinnise, Diccionario Irlandés-Español |apellidos=Barnwell |nombre=David |coautores=Ó Domhnalláin, Pádraig; Rodríguez Alonso, Carmen |año=2009 |ubicación=Dublin |editorial=Coiscéim}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Foclóir Gaeilge-Spáinnise, Diccionario Irlandés-Español |apellidos=Barnwell |nombre=David |coautores=Ó Domhnalláin, Pádraig; Rodríguez Alonso, Carmen |año=2009 |ubicación=Dublin |editorial=Coiscéim}}
* [http://www.acmhainn.ie/nuathearmai.htm acmhainn.ie (glosario técnico)]
* [http://djronnqvist.com/?page_id=17 Apuntes de gramática (muerto)]
* [http://nualeargais.ie/foghlaim/ Nualéargais (resources for learners)]
* [http://www.eirefirst.com/lessonintro.html EireFirst: Gaeilge/Irish lessons]
* [http://www.abair.tcd.ie/index.php?page=synthesis&lang=eng Abair.ie: AFI, síntesis de audio, etiquetado POS]
* [http://www.phouka.com/irish/ir_intro.html Phouka: Gaelic by a Beginner]
* [http://www.irishpage.com/themes/math.htm Aritmética en gaélico]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="ga"/>
{{trad-abajo}}
 
===Irlandés antiguo===
{{trad-arriba|Irlandés antiguo}}
:Artículos en el wikcionario ''Irlandés antiguo → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Irlandés antiguo-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Irlandés antiguo'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Irlandés antiguo}}
* <ref group="sga"><nowiki>{{cita libro|título=Old Irish Lexicon |URL=http://epu.ucc.ie/lexicon/entry |apellidos=Nyhan |nombre=Julianne }}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Old Irish Lexicon |URL=http://epu.ucc.ie/lexicon/entry |apellidos=Nyhan |nombre=Julianne }}
* <ref group="sga"><nowiki>{{cita libro|título=Dictionary of the Irish Language |editor=eDIL project |URL=http://www.dil.ie/ |idioma=inglés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Dictionary of the Irish Language |editor=eDIL project |URL=http://www.dil.ie/ |idioma=inglés}}
* <ref group="sga"><nowiki>{{cita libro|título=In Dúil Bélrai. English - Old-Irish glossary |editor=Sabhal Mòr Ostaig |URL=http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/duil-belrai/english.html |idioma=inglés y gaélico escocés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=In Dúil Bélrai. English - Old-Irish glossary |editor=Sabhal Mòr Ostaig |URL=http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/duil-belrai/english.html |idioma=inglés y gaélico escocés}}
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="sga"/>
{{trad-abajo}}
 
===Gaélico escocés===
{{trad-arriba|Gaélico escocés}}
:Artículos en el wikcionario ''Gaélico escocés → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Gaélico escocés-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Gaélico escocés'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Gaélico escocés}}
* <ref group="gd"><nowiki>{{cita libro|título=Stòr-dàta Briathrachais Gàidhlig |URL=http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php |apellidos=Sabhal Mòr Ostaig |idioma=gaélico escocés e inglés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Stòr-dàta Briathrachais Gàidhlig |URL=http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php |apellidos=Sabhal Mòr Ostaig |idioma=gaélico escocés e inglés}}
*<ref group="gd"><nowiki>{{cita libro|título=Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan |URL=http://www.cairnwater.co.uk/gaelicdictionary/index.aspx?Language=EN |apellidos=Dwelly |nombre=Edward |idioma=gaélico escocés e inglés |año=1911}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan |URL=http://www.cairnwater.co.uk/gaelicdictionary/index.aspx?Language=EN |apellidos=Dwelly |nombre=Edward |idioma=gaélico escocés e inglés |año=1911}}
*<ref group="gd"><nowiki>{{cita libro|título=The Gaelic-English Dictionary: A Dictionary of Scottish Gaelic|URL=http://books.google.es/books?id=9LvrxOFoukgC&dq=ciod++d%C3%A8+nouns+verbs&source=gbs_navlinks_s |apellidos=Mark |nombre=Colin B. D. |idioma=inglés |año=2003}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=The Gaelic-English Dictionary: A Dictionary of Scottish Gaelic|URL=http://books.google.es/books?id=9LvrxOFoukgC&dq=ciod++d%C3%A8+nouns+verbs&source=gbs_navlinks_s |apellidos=Mark |nombre=Colin B. D. |idioma=inglés |año=2003}}
*<ref group="gd"><nowiki>{{cita libro|título=Am Faclair Beag, faclair ùr Gàidhlig gu Beurla, Beurla gu Gàidhlig le Dwelly 'na bhroinn|apellidos=Dwelly|nombre=Edward|coautores=Bauer, Michael; Robertson, William|URL=http://www.faclair.com/index.aspx?Language=en}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Am Faclair Beag, faclair ùr Gàidhlig gu Beurla, Beurla gu Gàidhlig le Dwelly 'na bhroinn|apellidos=Dwelly|nombre=Edward|coautores=Bauer, Michael; Robertson, William|URL=http://www.faclair.com/index.aspx?Language=en}}
* [http://www.ceantar.org/Dicts/index.html Varios (McBain, McLeod, McFarlane)]
* [http://www.geocities.com/alltandubh/Leasan1.html lecciones]
* [http://books.google.es/books?id=9x8EAAAAQAAJ&pg=PA182&lpg=PA182&dq=ciod++d%C3%A8+nouns+verbs&source=web&ots=xSA1vWtNx1&sig=Q1oES5oJDZSCnsaJXGcrLtkR_AY&hl=es&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result#PPR1,M1 The Principles of Gaelic Grammar (John Forbes)]
* [http://www.taic.btinternet.co.uk/dictionary.htm dm©lelland]
* [http://www.gaelic.ca/lessonsworkshops/lessons.htm Gaélico de Nueva Escocia]
* [http://www.terra.es/personal5/gaidheal/leasain/]
* [http://www.akerbeltz.org/beagangaidhlig/gramar/beagangramair.htm]
* [http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/beag_air_bheag/index_html.shtml]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="gd"/>
{{trad-abajo}}
 
===Manés===
{{trad-arriba|Manés}}
:Artículos en el wikcionario ''Manés → Español'': {{PAGESINCATEGORY:Manés-Español}}
:Artículos en el wikcionario ''Español → Manés'': {{PAGESINCATEGORY:Español-Manés}}
* <ref group="gv"><nowiki>{{cita libro|título=Online Manx dictionary |editor=MANNIN.info |URL=http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/e2m.php |idioma=inglés y manés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=Online Manx dictionary |editor=MANNIN.info |URL=http://www.mannin.info/Mannin/fockleyr/e2m.php|idioma=inglés y manés}}
*<ref group="gv"><nowiki>{{cita libro |título=A practical grammar of the antient gaelic, or language of the Isle of Man, usually called Manks |apellidos=Kelly |nombre=John |año=1859 |URL=http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/manxsoc/msvol02/ |editor=The Manx Society |idioma=inglés}}</nowiki></ref>{{cita libro |título=A practical grammar of the antient gaelic, or language of the Isle of Man, usually called Manks |apellidos=Kelly |nombre=John |año=1859 |URL=http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/manxsoc/msvol02/ |editor=The Manx Society |idioma=inglés}}
*<ref group="gv"><nowiki>{{cita libro|editor=Manx heritage foundation's Manx language |título=Manx - English & English - Manx Vocabulary |año=2009 |URL=http://homepages.manx.net/gaelg/ |idioma=inglés y manés}}</nowiki></ref>{{cita libro|editor=Manx heritage foundation's Manx language |título=Manx - English & English - Manx Vocabulary |año=2009 |URL=http://homepages.manx.net/gaelg/ |idioma=inglés y manés}}
* [http://www.ceantar.org/Dicts/search.html Kelly's Fockleyr Gaelg - Baarle] (caído)
* [http://www.gaelg.iofm.net/MENU.html] y [http://www.gaelg.iofm.net/LESSONS/mona/Lessons.pdf lecciones de manés]
* [http://www.learnmanx.com/ Ynsee Gaelg]
 
'''Referencias para copiar y pegar'''
<references group="gv"/>
{{trad-abajo}}
 
===Latín===
{{trad-arriba|Latín}}
* <ref group="la"><nowiki>{{cita libro|título=DicoLatin, dictionnaire Français-Latin |URL=http://www.dicolatin.com/ |apellidos=Contart |nombre=Jean-François |idioma=francés}}</nowiki></ref>{{cita libro|título=DicoLatin, dictionnaire Français-Latin |URL=http://www.dicolatin.com/ |apellidos=Contart |nombre=Jean-François |idioma=francés}}
* [http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap03.htm Palladium]
 
====Referencias para copiar y pegar====
<references group="la"/>
{{trad-abajo}}
 
===Sefardí / Ladino / Judeoespañol===
{{trad-arriba|Sefardita}}
* [http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/ Diksionario de Ladinokomunita] Djudeo-Espanyol <> Castellano <> English <> Türkçe
{{trad-abajo}}
 
==='E la tierra mære y zũ manerā===
{{trad-arriba|Andalú}}
* [http://www3.unileon.es/dp/dfh/SEL/actas/Diaz_Bravo.pdf Díaz Bravo, Rocío (2006). ''Aportación al léxico andaluz'']
* [http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?codigo=58752&orden=0]
* [http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91350530767691720532279/019928.pdf?incr=1]
* [http://www.lingref.com/cpp/hls/9/paper1371.pdf]
* [http://webs2002.uab.es/papi/ABSTRACTS/Abstract26-Affil.pdf Aspirated Stops in Andalusian Spanish]
* [http://www.unc.edu/~gerfen/papers/AndalusianCodas.pdf] [http://www.unc.edu/~gerfen/papers/GerfenandHall.pdf] [http://people.emich.edu/jbishop/EAS.pdf] [http://elies.rediris.es/Language_Design/LD8/5-RUEDA-neutralizacionLD8.pdf]
{{trad-abajo}}
 
===Tareas a corto plazo===
* <strike>plantillas mutación del bretón</strike>
* plantillas declinación / mutación gaélico escocés
* plantillas declinación irlandés 2 masc, <strike>3</strike>, 5 masc, irregulares
* plantillas conjugación irlandés
* <strike>plantillas conjugación bretón</strike>
* plantillas conjugación gótico verbos débiles
* plantillas declinación gótico adjetivos
* swadesh gótico <strike>1-100</strike> 101-207
* ...