Diferencia entre revisiones de «búscame»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Diferenciando en dos formas verbales, la segunda muy rara pero posible (El muchacho búscame todos los días para que le dé caramelos)
Línea 1:
{{desambiguación|buscame}}
== {{lengua|es}} ==
{{pron-graf|v=buscame|vnota=voseo}}
=== EtimologíaForma verbal ===
{{etimología|sufijo|buscar|me}}.
 
;1: {{forma verbo|buscar|tú|imperativo|enclítico=sí|pencl=me|afirmativo=s}}{{impropia|; solicitud para que mi interlocutor me busque a mí o algo para mí ahora o posteriormente}}.
=== Forma verbal ===
{{uso}} para el negativo se emplea el presente del {{l|es|subjuntivo}}: "no me ''busques''".
:*'''Ejemplo:'''
::*'''1862.''' «Anda, niña, ''búscame'' guijarros como este.»<ref>{{cita libro|apellidos=del Castejón, Conde y de Figueroa |nombre=D. J. |editor= |otros= |título=Los piratas mejicanos |URL=https://archive.org/details/lospiratasmejica00cast_0/page/8/mode/2up?q=%22ni%C3%B1a+b%C3%BAscame%22 |formato= |fechaacceso=18 de enero 2021 |edición= |volumen= |fecha= |año=1862 |mes= |editorial=Imprenta de P. Conesa |ubicación=Madrid |idioma=español |isbn= |id= |páginas=pg 9 |capítulo=Acto tercero: El cedro rojo. Escena III |URLcapítulo= }}</ref>
 
;12: {{forma verbo|buscar|p=2s3s|t=presente|indicativo=sí|enclítico=sí|pencl=me|afirmativo=sí}},.{{anotación|tit=Uso|link=no|admite solicituddoble parasintaxis, quetambién: mi interlocutor «me busquebusca» ahora(mucho omás posteriormente.usual)}}
 
{{clear}}
 
=== Traducciones ===
{{trad-arriba}}
<!-- formato: {{t+|idioma|<acepción#>|palabra}} p. ej. {{t+|fr|1|parler}} -->
<!--{{t+|de|}}-->
<!--{{t+|ar|}}-->
<!--{{t+|bg|}}-->
<!--{{t+|ca|}}-->
<!--{{t+|eo|}}-->
{{t+|fr|1|trouve-moi}}
{{trad-centro}}
{{t+|en|1|find me}}
<!--{{t+|it|}}-->
<!--{{t+|ja|}}-->
<!--{{t+|nl|}}-->
<!--{{t+|pl|}}-->
<!--{{t+|pt|}}-->
{{trad-abajo}}
 
<!-- si vas a insertar una nueva sección de etimología o de idioma, por favor, hazlo ↑ arriba ↑ de esta línea -->
== Referencias y notas ==
<references />