Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 22:
Hola, Andrés. Estoy sacando (Am. Lat.) del título de las grabaciones que estás haciendo porque no hay un "español de América Latina" como dice en los archivos en Commons. El castellano de Hispanoamérica tiene dos o tres cosas que lo diferencian del de España (y África), pero su variación interna es muy grande (por ejemplo, al oír los archivos se ve que el que grabó no habla como caribeño, chileno ni rioplatense) y rasgos como la no distinción entre /s/ y /θ/ también son propios del sur de España. Por eso, en palabras como "[[acerca]]" en vez de simplemente quitar Am. Lat. puse "seseante". Saludos. [[Usuario:Lin linao|Lin linao]] [[Usuario Discusión:Lin linao|¿dime?]] 23:18 7 mar 2012 (UTC)
:Hola. Todas las subdivisiones son arbitrarias y aunque hay cierto "castellano de Hispanoamérica", no puede decirse que haya un acento hispanoamericano que podamos reconocer todos como propio. Es el acento tanto como la pronunciación lo que se oye en las grabaciones. Te pido que saques esa especificación que induce a error y si no estás de acuerdo, por favor conversémoslo con más compañeros en el Café. Saludos. --[[Usuario:Lin linao|Lin linao]] [[Usuario Discusión:Lin linao|¿dime?]] 19:30 13 mar 2012 (UTC)
::Vengo a insistir en lo que te dice Lin Linao: no hay tal cosa como un español de América. [http://books.google.co.uk/books?id=FUCRR4c-KuMC&pg=PA29 Hay decenas de dialectos], cada uno con sus propias características. Las grabaciones que estás añadiendo reflejan un acento particular; para evitar dudas o confusiones por parte del hablante no nativo, por favor, indica exactamente de dónde es el hablante. Saludos, [[Especial:Contribuciones/161.73.82.133|161.73.82.133]] 09:41 14 mar 2012 (UTC)