icono de desambiguación Entradas similares:  -de, -de-, .de, DE, De, , , d.e., dE, de', de-, , , dé-, , , dẻ, dẽ, dế, dể, dễ, đe, đê, đế, đề, để, đễ, đệ

Translingüístico editar

Código ISO 639-1 editar

1
Lengua alemana.

Español editar

de
pronunciación (AFI) [de]

precedido de vocal (AFI) [ðe]
silabación de1
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
rima e

Etimología 1 editar

Del castellano antiguo de ("de"), y este del latín  ("acerca de; desde"), de ded.

Preposición editar

1
Indica pertenencia.
Este libro es de José.
2
Indica el contenido de algo.
Una botella de leche.
3
Indica la finalidad o uso.
Una pluma de escribir
4
Indica el material con el que confecciona algo.
El vaso de vidrio
5
Indica la causa.
  • Sinónimo: por.
Muerto de inanición.
6
Indica el origen.
Soy de Colombia.
7
Indica la forma de hacer.
Un dibujo de mano alzada.
8
Indica el lugar de donde brota.
Agua de manantial.
9
Junto con un adverbio, indica separación.
Lejos de nosotros.
10
Indica una cualidad personal.
Gente de mal vivir
11
Indica el inicio.
De la Ceca a la Meca
12
Indica el momento.
Vivir de noche, dormir de día.
13
Indica las razones o circunstancias.
  • Sinónimo: con.
Lo hizo de adrede.
14
Se usa para reforzar una expresión.
El aturdido de Juan
15
Tiene uso irónico en el tratamiento personal.
Señor de Zapatero.
16
Grafía alternativa de a
  • Uso: obsoleto
Respeta de tus mayores.

Uso editar

Junto al artículo el se contrae obligatoriamente en del, excepto cuando el artículo forma parte de un nombre propio. Por ejemplo: «los ropajes del salvador», pero «los ropajes de El Salvador».

Locuciones editar

Relacionado

Información adicional editar

Véase también editar

Traducciones editar

Traducciones


Etimología 2 editar

de
pronunciación (AFI) [ðe]
silabación de2
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
rima e

Del latín de.

Sustantivo femenino editar

Singular Plural
de des
1
Nombre de la cuarta letra del alfabeto español, representada por el grafema d y los fonemas alófonos d y ð.

Véase también editar

Traducciones editar

Traducciones

Aragonés editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del navarro-aragonés de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De.

Asturiano editar

de
pronunciación (AFI) /de/
silabación de3
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
rima e

Etimología editar

Del leonés antiguo de ("de"), y este del latín  ("acerca de; desde").

Preposición editar

1
De.

Uso editar

  • Ante vocal o h- se contrae en d'
  • Ante el artículo el, se contrae en del, aunque puede no hacerlo siempre ante l'. Por ejemplo:
  • Y foi quitáu el velu d'ante los güeyos del hermanu de Jared, y vio'l deu del Señor; Smith Jr., Joseph. «Llibru d'Éter», Llibru de Mormón.
  • Una explicación asemeyada diera so padre a los guardies tres que descubrieren l'escondite de l'hermanu y de los otros. «Pacita la matiná». Pueblos de España (7 de mayo de 2006). Consultado el 21 de julio de 2010.

Castellano antiguo editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Catalán editar

de
pronunciación (AFI) /də/

Etimología 1 editar

Del catalán antiguo de ("de"), y este del latín  ("de").4

Preposición editar

1
De.
  • Uso: ante vocal o h- se contrae en d', ante el artículo el, se contrae en del.

Etimología 2 editar

Del latín .

Sustantivo femenino editar

Singular Plural
de des
1 Tipografía
De.

Véase también editar

Catalán antiguo editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Cebuano editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del español de.

Preposición editar

1
De.
  • Uso: usado solo en locuciones y nombres españoles.

Información adicional editar

Criollo haitiano editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del francés deux ("dos").

Adjetivo cardinal editar

1 Números
Dos.

Criollo mauriciano editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del francés deux ("dos").

Adjetivo cardinal editar

1 Números
Dos.

Locuciones editar

Dálmata editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Información adicional editar

Danés editar

de
pronunciación (AFI) [di]
[d̥i]

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Pronombre personal editar

1
Ellos, ellas; nominativo del pronombre personal de tercera persona plural para los géneros masculino, femenino y neutro.

Véase también editar

Esperanto editar

de
pronunciación (AFI) /ˈde/
silabación de
rima e

Etimología editar

Del español de, del francés de y del latín de.

Preposición editar

1
De (un lugar).
Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!‎
2
De (posesión).
La aŭto de Davido estas nigra.‎
3
Por (un autor).
Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?‎
  • La viro estis mordita de hundo.‎

Fala editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del galaicoportugués de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De.

Información adicional editar

Francés editar

de
pronunciación (AFI) [də]
parónimos des

Etimología editar

Del francés medio de ("de"), y este del francés antiguo de ("de"), del latín  ("de").5

Preposición editar

1
De (indica posesiva).
Paris est la capitale de la France. (París es la capital de Francia.)
  • En 1905, les églises devinrent la propriété de l'État.‎ (En 1905, las iglesias se volvieron la propriedad del estado.)
2
De (indica asociación o propriedad).
Œuvres de Fermat‎. Obras de Fermat.
  • Elle est la femme de mon ami et la voisine de Gabriel. (Ella es la mujer de mi amigo y la vecina de Gabriel.)
3
De (indica origen; se usa sin artículo antes de sustantivos proprios).
Elle vient de France. (Ella viene de Francia.)
  • Êtes-vous de Suisse ?‎ (¿Usted es suizo?)
  • Ce fromage vient d’Espagne. (Este queso viene de España.)
  • C’est de l’occident de la France. (Es del occidente de Francia.)
  • Le train va de Paris à Bordeaux. (El tren va de París a Bordeaux.)
4
De (indica una cantidad).
Cinq kilos de pommes, un verre de vin & une portion de frites. (Cinco kilos de manzans, un vidrio de vino y una porción de fritas.)
5
De (indica atribución).
Un baiser de traître. (Un beso de traidor.)
6
De (para tiempos especificos).
De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre car je travaille de huit heures à midi. (De 9:00 a 11:00 no estaré libre porque trabajo de ocho horas a mediano.)
  • une communité de cinq à huit personnes‎ (una comunidad e cinco a ocho personas)
7
En (para tiempos inespecificos).
De mon temps on étudiait plus qu’à présent. (En mi tiempo se estudiaba más que al presente.)
8
(Para algunos infinitivos, se injere entre un verbo y un infinitivo.)
Elle m’a dit de venir et nous vous proposons de venir. (Ella me dijo venir y os proponemos venir.)
9
A (un por ciento).
Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie.‎ (Beber tres vaos par día reduciría a 20% los riesgos de contractar una maladia.)

Adjetivo indeterminado editar

10
Algún (una porción de). (Se usa delante de sustantivos incontables con artículo, mas en negación sin él. Típicamente no se traduce en español.)
Donne-moi du pain. Dame pan. Negación: ne me donne pas de pain. No me des pan.
  • J’apporte du papier. Traigo papel. Negación: je n’apporte pas de paier. No traigo papel.
  • Pierre a de l’esprit. Pedro tiene entendimiento. Negación: Pierre n’as pas d’esprit. Pedro no tiene entendimiento.
11
(Indica una ausencia. Se usa para todos generos y números.)
N’apporte pas de chaise. No traigas silla.
  • Je n’ai pas acheté de maisons. No he comprado casas.

Uso editar

  • Ante vocal se contrae en d'.
  • Ante el artículo le se contrae en du
  • Ante el artículo les se contrae en des

Información adicional editar

Francés antiguo editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.6

Francés medio editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del francés antiguo de ("de"), y este del latín  ("acerca de; desde").

Preposición editar

1
De.

Galaicoportugués editar

de
pronunciación (AFI) [de]

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.7
  • Ejemplo:

Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.Alfonso X de Castilla. Cantigas de Santa Maria.

Galés editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Sustantivo masculino editar

de
Mutación Lema
Radical
[[d{{{2}}}]]
Suave
[[dd{{{2}}}]]
Nasal
[[n{{{2}}}]]
1
Derecha (dirección, sentido).

Sustantivo femenino editar

2
Sur.

Adjetivo editar

3
Derecho, diestro
4
Meridional, sureño

Gallego editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del galaicoportugués de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De.

Uso editar

La preposición de sufre contracciones ante las siguientes palabras:

  • Artículos:
  • Pronombres:
  • Demostrativos:
  • Determinantes:

Ido editar

de
pronunciación falta agregar
parónimos dadi

Etimología editar

Del español de y del francés de.

Preposición editar

1
De (un lugar).
Me kompris la frukti de la merkato.
2
De (una cantidad).
Me esis un de kin en la konkurso.

Interlingua editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Preposición editar

1
Desde (un lugar).
2
Desde (un tiempo).
3
De.
4
Con.
5
Por medio de.
6
A.
7
Para.

Irlandés editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del irlandés antiguo de.

Preposición editar

de
preposición conjugada
Persona Pronombre personal Posesivo
Normal Enfático
1ª sg. díom díomsa de mo / dem
2ª sg. díot díotsa de do / ded
3ª sg. m. de desean
3ª sg. f. di dise
1ª pl. dínn dínne dár
2ª pl. díbh díbhse de bhur
3ª pl. díobh díobhsan
Singular Plural
Artículo den de na
Pronombre
relativo
Cópula1 Cópula2
Presente dar darb
Pretérito dar dar darbh
1Cópula en oración subordinada de estilo indirecto ar.

2Cópula en oración subordinada de estilo indirecto
ante vocal arb (presente), arbh (pretérito).

1
De, desde.
  • Relacionado: ó.
2
De (partitivo).
3
De (origen).

Información adicional editar

  • Uso:
  • Ante sonido vocálico, se usa d'
  • Provoca mutación suave.

Italiano editar

de
pronunciación (AFI) /ˈdɛ/
silabación de
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
parónimos di
rima ɛ

Preposición editar

1
Variante de del.
  • Uso: antes de títulos.

Información adicional editar

  • Anagrama: ed.

Véase también editar

Judeoespañol editar

de
pronunciación falta agregar
grafías alternativas די

Etimología editar

Del castellano antiguo de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De.

Ladino editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Información adicional editar

  • Derivado: di.

Latín editar

clásico (AFI) [deː]
rima e

Etimología editar

Del protoitálico *do-/*dā- ("esto"), *dē ("con esto"), y este del protoindoeuropeo *de, *do ("aquí").8 Compárese el griego antiguo δή (dḗ, "efectivamente", "correctamente"), el eslavo eclesiástico antiguo do ("a"), el inglés antiguo  ("a"), el alemán antiguo zuo ("a") y el irlandés antiguo di, de ("de").8

Preposición de ablativo editar

1
;a: Desde, de.
  • Uso: describiendo el punto desde el cual ocurre la acción
  • Ejemplo: pendit de ramo - cuelga de la rama
b
Desde, de.
  • Uso: describiendo la dirección desde la cual ocurre la acción (desde/de arriba, hacia abajo, desde el norte, etc.)
2 Tiempo
;a: Después de.
b
Durante.
3
De.
  • Ejemplo: de patre meo audivi - aprendí de mi padre
4 Materia
De.
  • Uso: describiendo el material del cual es o está hecho algo
  • Ejemplo: ver de floribus - primavera de flores (poét.)
5
De.
  • Uso: describiendo un objeto o asunto
  • Ejemplo: hora de otio - la hora del ocio
6
Por.
7 En composición (dē-) indica
;a: Movimiento desde arriba.
b
Separación.
c
Privación.
d
Intensidad.

Locuciones editar

Locuciones con

Leonés antiguo editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Navarro-aragonés editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Información adicional editar

Neerlandés editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Artículo editar

1
El, la; artículo singular de géneros masculino y femenino.
2
Los, las; artículo plural de géneros masculino, femenino y neutro.

Occitano editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del provenzal antiguo de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De.

Otomí del Valle del Mezquital editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Sustantivo editar

1 Anatomía
Frente.

Portugués editar

de
Brasil (AFI) [d͡ʒɪ]
Brasil meridional (AFI) [de]
Caipira y Nordestino (AFI) [di]
Portugal (AFI) [dɨ]

Etimología editar

Del galaicoportugués de ("de"), y este del latín  ("de").

Preposición editar

1
De (en relación a).
os amigos dele (los amigos de él)
2
De (genera compuestos).
fones de ouvido‎ (fonos de oído)
  • acampamento de verão‎ (acampamiento de verano)
3
De (al sujeto de)
Do que estavam falando?‎ (¿De qué estaban hablando?)
4
De (indica posesión).
Você provou o bolo da minha mãe?‎ (¿Usted probó la torta de mi madre?)
5
De (siende una parte de).
capa do livro‎ (tapa del libro)
6
De (día del mes).
Primeiro de janeiro.‎ (Primero de jaranero.)
7
De (introduce el objeto de un sustantivo agente).
Eu sou exterminador de fascistas. (Soy exterminador de fascistas.)
8
De (introduce un lugar en seguimiento de su hiperónimo).
A vila de Iorque.‎ (La villa de York.)
9
De (consistiendo de).
De que é feito? (¿De qué es hecho?)
10
De (indica duración).
um vídeo de duas horas‎ (un vídeo de dos horas)
11
De (indica la composición de un sustantivo colectivo o cuantitativo).
Milhares de pessoas vieram! (¡Millones de personas vinieron!)
12
De (caracterizado por).
O templo não é mais um local de paz.‎ (El templo no es más un local de paz.)
13
De (introduce el sustantivo que se aplica a un adjetivo o participio pasado).
Um balde cheio de água.‎ (Un cubo lleno de agua.)
14
De (nascido en o viendo afuera de).
De onde você é?‎ (¿De dónde es usted?)
15
Por medio de.
Eu sempre vou trabalhar de ônibus.‎ (Yo voy a trabajar siempre por medio de ómnibus.)
16
En el papel de.
Na festa, ele estava de bruxo.‎ (A la fiesta, él estaba en el papel de brujo.)
17
De (vistiendo).
Homens de Preto‎ (Hombres de Negro)

Información adicional editar

Provenzal antiguo editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Romanche editar

de
pronunciación falta agregar
variantes di9gi10

Etimología editar

Del latín diem ("día").

Sustantivo masculino editar

Singular Plural
de des
1
Día.
  • Ámbito: surmirano.

Rumano editar

de
pronunciación (AFI) [de]
grafías alternativas дeдє11

Etimología editar

Del latín ("de").12

Preposición de acusativo editar

1
De (un lugar).
Casa mea nu este departe de aici.‎ (Mi casa no es lejos de aquí.)
2
De (genera compuestos).
un profesor de matematică (un profesor de matemática)
3
De (introduce el sustantivo que se aplica a un adjetivo o participio pasado).
o ceașcă de ceai‎ (una taza de té)
4
Por (un autor).
O carte scrisă de Marin Preda. (Un libro escrito por Marin Preda.)

Sueco editar

de
pronunciación (AFI) /de:/

Etimología editar

Del sueco antiguo þer.

Pronombre editar

1
Ellos, ellas; nominativo del pronombre personal de tercera persona masculino, femenino y neutro.

Artículo definido editar

2
Los, las.
  • Uso: ante sustantivos definidos con adjetivos atributivos.

Tarentino editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Del latín ("de").

Preposición editar

1
De.

Volapuk editar

de
pronunciación falta agregar

Etimología editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Preposición editar

1
De.

Referencias y notas editar

  1. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
  2. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [2]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
  3. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [3]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
  4. VV.AA. (1998) "de". En: Gran diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans
  5. VV. AA. (1932–1935). "de". En: Dictionnaire de l'Académie Française. París: Hachette, octava edición
  6. «de». En: Anglo-Norman On-Line Hub.
  7. «de». En: Dicionario de dicionarios do galego medieval.
  8. 8,0 8,1 de Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden: Brill, p. 160/161. ISBN 978-90-04-16797-1
  9. alto engadino, bajo engadino, grisón y sursilvano
  10. subsilvano y sursilvano
  11. obsoleta
  12. «de». En: DEX online.