Índice de términos del cántabro que comienzan por la letra Y:

  • y ahí está Tío Roque que le puede aprender hasta la fé de bautismo de la última estilla de un buque.
  • y ahora descarga grandonizos y chubascos a manta.
  • y algunos perales de manteca, otros de abeja e imperiales de invierno.
  • y algunos perales de manteca, otros de abeja e imperiales de invierno, y media docena más de los llamados de cura.
  • y algunos perales de manteca, otros de abeja e imperiales de invierno.
  • y antes que caigan los primeros grandonizos en estos quinocios.
  • y aquello que usté haga bien hecho está de ahora para sinfinito.
  • y arrumbemos para tierra, que no me gusta el rute del mar.
  • y asiendo furibundo el culebrón, empezó a repartir culebronazos.
  • y aunque me retire para el caso, cobro una soldada por desposición del Cabildo que así lo canta.
  • y chupinistas del año del chupín.
  • y, cómo está? —Apitorrao.
  • y criada desde la cuna entre rasolís y bautista, te aguanta aposada en las espeñas, al rape del mar.
  • y criada desde la cuna entre rasolís y bautista, te aguanta aposada en las espeñas.
  • y cuando sea menester para restorcerle el pescuezu a cuantas porreteras Tutas bañen los sus pies en el río Brazomar.
  • y desde las primeras horas de la mañana, corvillo al cinto, invadían las calles.
  • y después de despescar el ave prisionera.
  • y dimpués de mil tumbos, sinfinitas malencolías en las santimperies del mar.
  • y el bergantín cancia nosotros, arrastrao por el ventao.
  • y el borriqueto en proba.
  • y el Cura macizó attojando sobre los remolinos.
  • y en encontradas direcciones se engarraban, se piusoteaban.
  • y eso que, una comparanza, es más grande su rede que la de un esparavel.
  • y esto de mozas lo decimos como designación genérica, no condicional, pues en el grupo femenil alternaba la de diez y ocho primaveras con la de cincuenta años. En el gremio conservero las mozas constituyen una categoría laboral.
  • y grandonizos que se bulren de los suestes, entran al hombre angunas malencolías.
  • y guardaban debajo de sus respectivos lásticos.
  • y hay pillao esta pulpe que, mal rayo para ella, porque me rumió los cocos antes que pudiera voltearle la capilla.
  • y hay quienes pagan dinero —por pitorros y garrayes.
  • y la encina dé bellotas y no malequetones.
  • y la tripulación izaba la vela mayor enmedio y el tallaviento a proa iba creciendo.
  • y las caprichosas parras que las casas aquellas vestían apoyándose aquí en un can, bostezando luego en la ventana.
  • y los más merendando sobre el santo suelo, quién hijada de bonito; éste, suculento pollo.
  • y me atrevo a decirle que no arrepare en voquibles más o menos escoraos.
  • y me atrevo a decirle que no arrepare en voquibles más o menos escoraos.
  • y metiendo sus radices en el séquito de la tierra, sube penticular hasta dominiar a la arveja.
  • y metiéndo sus radices en el séquito puro de la tierra, sube penticular hasta dominiar a la arveja.
  • y os dáis cada mano de piñas que os ponéis como nuevos.
  • y por cada higo que comas —te va a salir un divielso.
  • y, por qué no, amante?
  • y se jué curriendo, curriendo, toda asustada.
  • y si algo te hay dicho, fue solo un capirucho, pues algo se ha de decir cuando se tiene lengua.
  • y si montan asina Santa Ana, pierden el balrovento y van a estrellarse contra las rocas del Torrejón.
  • y si no se me engañan los mis ojos, tienen augún cabo amarrao a la jarcia del bauprés.
  • y sorbi que sorbi, embarcó en su estuémago lo menos una azumbre de éllo.
  • y tan presto como cometemos una mala ición, está llora que te llora.
  • y tú, reina del estropajo, princesa de la buena lengua, señora del abocarte.
  • y un jibión de más de dos, pringao en los anfileres.
  • y una escudilla con usanas cogidas en el sable.
  • y uno por la dizquierda, otro por la derecha, dos de frente, los vé venir bocicando como si paladiasen el agua.
  • y vamos singando cancia la Barrera.
  • y vengarse de una de éllas, antes es de arlotes que de caballeros.
  • y veo que es un inglés muy runflante.
  • ya de una ventana o un petral de algún tejado.
  • ya es el año de las trompas, de las tabas.
  • ya espenza a soplar el vendaval, señor Juan.
  • ya espenzan a madurir; pero tuviendo presentes los temperos.
  • ya están apilando... la leña para las lajas de la novista.
  • ya están apilando... las leñas para las lajas de la novista.
  • ya llegan los corredistas!
  • ya lo sabe Fray Ceferinu: mucha oju, poca vela, la gente a balovén.
  • ya no queda más que el rebús.
  • ya parece que llantea el pajón.
  • ya parece que llantea el vallico.
  • ya que al auto de lo que sea el amor.
  • ya que esto de casamientos u bodas alegra la entraña de cada quisque y, sobre todo, de cada quisca.
  • ya que nuestra madre se arregució tiempo hace.
  • ya que nuestra madre se arruciagó tiempo hace.
  • ya se lo decía yo que se dejara de feguras con este arte de tiempo.
  • ya se vé el charpeo de los ucálitos.
  • ya tocan a la agonía de los pucheros; voy a escape, pues aquél tiene malas pulgas y no sabe esperar.
  • ya viene el año de los jorges.
  • ya vos contentaréis con la Calle Sin Salida y las mozas de lonja agoliendo a pescadina.
  • ya vos contentaréis con la calle Sin Salida y las mozas de lonja agoliendo a pescadina.
  • yabaza: restos de comida y harina mezclados con agua para alimento de los cerdos. Vide: llavazu.
  • yagüera: vaguada, reguera, por donde corre el agua.
  • yaja: ave del tamaño de una perdiz, de cuerpo y alas de color ceniza. Tiene un fuerte espolón con que pelea. La cabeza es pequeña y adornada con un moño de plumas, el cuello es largo, y en él un collar blanco rojizo, teniendo a continuación otro de plumas más largas de color pizarroso.
  • yampa: tapa o cubierta delgada.
  • yancijar: estar situado.
  • yañear: nasalizar y mascullar las palabras. // mendigar ayeando.
  • yañero: persona que prodiga ayes en falso.
  • yeco: terreno virgen.
  • yelda: levadura, fermento del pan. Vide: dieldu.
  • yeldar: fermentar, leudar la masa de pan. Vide: dieldar.
  • yeldo: descolorido. // pan que al fermentar la masa se pasa de sazón.
  • yelsería: yesería.
  • yelso [yelsu]: yeso.
  • yenda: casta de las cepas, calidad de la vid.
  • yerba de gatu: valeriana.
  • yerba lantlen: llantén.
  • yerbalatu: hierbajo.
  • yerbatu: hierbajo.
  • yerbuca de San Juan: verbena (Verbena officinalis). Vide: merbena.
  • yertu: correoso, duro.
  • yerzo: cerdo que medra poco y presenta un aspecto basto y recio al mismo tiempo.
  • yeza: trenza que se forma con las hojas de las panojas al hacer los ramos.
  • yezu: cojín o asiento hecho con yezas.
  • yilso: mojón, hito. Vide: hiso, ilso, hilso.
  • yo pasaré a proba y aunque sea majando macizu procuraré entrar en calor.
  • yosu. Josu: Jesús.
  • yuerizo: bramante sujeto a un palo clavado en la tierra y en cuyo extremo se coloca un anzuelo diminuto que, convenientemente encarnado con gusanos de tierra, sirve para cazar pájaros durante las invernadas. Vide: estruche.
  • yugar: uncir.
  • yugatu: pequeño yugo.
  • yugu: instrumento que se pone a las vacas en la cabeza para trabajar con ellas.?????
  • yugueta: yugo sencillo que se usa para enyugar o uncir la pareja sin carro. yugo liviano, de poco peso, que se usa para ir a las ferias con la pareja uncida.
  • yujalal: lugar poblado de yujos.
  • yujo: especie de berro que se cría en los pantanos.
  • yumba: nombre infantil de una planta semejante al trébol. Es comestible y ácida.
  • yuncir: uncir, enyugar. Vide: juncir.
  • yunque (la): pieza de hierro que se usa para afilar con ella a martillo la guadaña.
  • yurro (el): juego de niños. Se realiza con nueces que se colocan en el puño cerrado, jugando a pares y nones.