Wikcionario:Referencia/MXI/Ortografía

Los primeros textos en romance andalusí se escribieron en alefato hebreo y, posteriormente, en alifato árabe. Para la creación de los sonidos romances inexistentes en árabe, se utilizó el diacrítico de geminación sobre el sonido más parecido. También se diferenciaron las vocales átonas de las tónicas, siendo la primera lengua romance en reflejar esta distinción.

Hay muy poco texto andalusí escrito en letra latina. Sólo palabras sueltas en diferentes textos y glosarios, creyendo que eran palabras en latín. En este caso, utilizan la ortografía de la letra visigótica en la que estaban escritos. Por ejemplo, uso de I larga para diferenciar /j/, uso indistinto de G/I para reflejar la palatalización y C con valor de /ʧ/