Español editar

pimienta
pronunciación (AFI) [piˈmjen̪.t̪a]
silabación pi-mien-ta1
acentuación llana
longitud silábica trisílaba
rima en.ta
 
[1]

Etimología 1 editar

Del latín tardío pigmenta, plural del latín pigmentum, del latín -mentum, del protoindoeuropeo *peig-.2 Compárese los dobletes pigmento, pimiento o el portugués pimenta. Desplazó el patrimonial pebre, del latín piper, el etimo del término común en las lenguas romances y germánicas.

Sustantivo femenino editar

Singular Plural
pimienta pimientas
1 Alimentos
Baya seca del pimentero (Piper nigrum), empleada como especia, de sabor picante y acre.
  • Ejemplo:

Pues así como es grand yerro en el comer y en el bever, añadir sal á la cecina y á la sardina, y á la salsa de los ajos echar cominos, pimienta, gencibre é clavos, así acá es gran yerro al fuego añadir fuego.Hernando de Talavera. De vestir y de calzar (1469). Editorial: Bailly-Baillière. Madrid, 1911.

  • Ejemplo:

También admite fideos o arroz y se le echa harina para espesarla, pimienta y gran cantidad de especias.Lorenzo Silva. Del Rif al Yebala. Editorial: Grupo Planeta Spain. 15 feb 2011. ISBN: 9788423344529.

2 Agricultura
Cosecha de pimientos que se obtiene de una vez.
3
Figuradamente, interés emocional que despierta una situación.
  • Ejemplo:

El Rayo intentó echarle pimienta al asunto con la entrada de Radchenko, pero siguió más pendiente de no encajar un gol que de fusilar a Ceballos. (posible referencia sin formato: Fútbol. Liga. Primera División. El Mundo, 11 de noviembre de 1996).

Locuciones editar

Locuciones con «pimienta»

Véase también editar

Traducciones editar

Traducciones


  • Árabe: [1] فلفل (ar) “filfil, fulful” (masculino)
  • Árabe egipcio: [1] فلفل (arz) “felfel” (masculino, plural)
  • Japonés: [1] 胡椒 (ja) “こしょう, koshō”

Referencias y notas editar

  1. Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.
  2. Miller, D. Gary (2006) Latin Suffixal Derivatives in English and their Indo-European Ancestry. Oxford: Oxford University Press, p. 82. ISBN 0-19-928505-5