Discusión:adagio

Último comentario: hace 13 años por Shooke en el tema Definicionees confusas

Definicionees confusas editar

Buscando adagio en el DRAE, encontré que la etimología proveniente del latín, de la definición en español, es para un sentencia, bla bla, que parecie3ra sr un dicho con fines morales. Luego la RAE, para el adverbio y la otra acepción del sustantivo, lo trata en cursiva y dice que es una "voz italiana". Osea, adagio es un adverbio que se usa en el español que proviene del italiano y no del latín. Que también es un sustantivo en la otra definición de la parte de una pieza musical, que también es una voz italiana.

Mi duda es, ¿estas dos acepciones que son voces italianas deben definirse en la sección del italiano o del español?

Mi segunda duda es, la primera acepción en español, la de sentencia bla bla..., es exactamente la misma que se utiliza en italiano, porque en italiano es refran o proverbio, y no se si las dos definiciones encajan Shooke    (Discusión) 17:52 21 jul 2010 (UTC)Responder

Volver a la página «adagio».