Discusión:amargas

Último comentario: hace 11 años por 95.18.240.179

¿¿En este caso el sufijo no sería -as?? ¿Por qué no se pueden traduciar las formas plurales? Lo digo porque por ejemplo en idiomas como el italiano o el gaélico no son tan evidentes como simplemente poner una s. Creo que podría venir bien tener la traducción directamente de las formas plurales. //>Alakrano (discusión) 13:52 1 dic 2012 (UTC)Responder

Es una pregunta que se extiende a más palabras. Plantéala en el café. Así, a bote pronto estoy de acuerdo contigo. No le veo el problema a traducirlas. Un saludo 180.153.163.116 13:57 1 dic 2012 (UTC)Responder
-s o -as, pues según lo entienda cada uno, es un tanto subjetivo y me siento indiferente. O eso o rastrear la etimología para cada forma. Lo que sí que no es una etimología es el véase que han puesto de moda algunos usuarios, que además de redundante con el enlace que proporciona la acepción perjudica la categorización de mantenimiento que proporcionaría la plantilla vacía. ¿Aplicarse a todo? no, únicamente donde tenga sentido. Como comentas, un plural débil en gaélico se forma habitualmente por (de)palatalización, y no tiene sentido especificar un sufijo como tal. Habría que indicarlo de otra manera, o remontarse a un goidélico o céltico en -i. Con cierto plurales en francés, o formas caracterizadas por ablaut o umlaut, pues lo mismo.
Con respecto a las tablas de traducciones, idealmente cada entrada debería tener, pero no se puede establecer una biyección de casos, número, género o aspecto para casi ningún idioma, siendo bastante artificioso establecer las correspondencias aquí, por lo que sería más cómodo consultar la tabla completa en la forma canónica, y además se reduce la ocurrencia de tablas dispersas e incompletas en las entradas de las distintas formas. Es el mismo principio que se sigue con los tesauros. Todo esto en mi opinión, que ya haceis lo que os venga bien. Saludos --95.18.240.179 21:05 1 dic 2012 (UTC)Responder
Me parece que todo esto debe ser planteado en el café, de modo que todos los usuarios nos enteremos. En particular veo que no estás de acuerdo con el "véase" en las etimologías, pues vamos a discutirlo. Si hay acuerdo en que no es apropiado, no se hace más. El wikc se hace entre todos ;-) Un saludo. 203.198.23.82 01:00 2 dic 2012 (UTC)Responder
Contesto aquí por alusión, y luego me paso al Café antes de que nos entierre el colágeno vasco. Sí, no estoy de acuerdo, pero es una opinión personal y me da francamente igual que se use o no. No vengo a imponer criterio. El hecho es que he visto una entrada en la que podía añadir información (el sufijo) y lo he hecho. ¿Si -s o -as? eso pues vale, como comenta Edgefield (disc. · contr.) con razón en el Café, es información morfológica y quizás debiera ir en su propia sección, como se especifica en brío. Saludos --95.18.240.179 07:43 2 dic 2012 (UTC)Responder
Volver a la página «amargas».