Discusión:como chino
Último comentario: hace 12 años por Edgefield en el tema Trabajar como chino
Trabajar como chino
editarCreo que es una locución verbal: trabajar como chino. Por ahí puedo estar equivocado y tiene alguna acepción solo adverbial (¿comer como chino, caminar como chino, estudiar como chino?), pero no la veo. Un saludo 112.5.254.166 20:22 23 dic 2012 (UTC)
- Yo también creo que estaría bien otro ejemplo aparte del de trabajar como chino para corroborar.--Pacostein (discusión) 00:08 24 dic 2012 (UTC)
- Estoy de acuerdo con que el uso más común sería "trabajar como chino" [1], similar también a trabajar como negro. No encuentro otros usos a primera vista en Googlebooks, pero sí en la red: estudiando como chino. Habría otra acepción, creo: ser o sonar "como chino", cuando algo parece muy complejo [2] y [3]. Parece haber además en Perú la expresión "fumar como chino" [4] o "echar humo como chino en quiebra" [5]. Hay tela para cortar, entonces. --Edgefield (discusión) 05:28 26 dic 2012 (UTC)
- Vale, entonces lo suyo sería poner una nota indicando que la expresión más común es trabajar como chino pero que también se puede aplicar a otras cosas que requieran esfuerzo como estudiar. Ya lo de fumar como chino y sonar a chino serían entradas aparte.--Pacostein (discusión) 13:13 26 dic 2012 (UTC)
- De acuerdo. Vale la pena sin embargo mantener "como chino" con definición impropia, indicando sus diferentes usos, en caso de que un lector o editor lo busque en el futuro. --Edgefield (discusión) 15:31 26 dic 2012 (UTC)
- Vale, entonces lo suyo sería poner una nota indicando que la expresión más común es trabajar como chino pero que también se puede aplicar a otras cosas que requieran esfuerzo como estudiar. Ya lo de fumar como chino y sonar a chino serían entradas aparte.--Pacostein (discusión) 13:13 26 dic 2012 (UTC)
- Estoy de acuerdo con que el uso más común sería "trabajar como chino" [1], similar también a trabajar como negro. No encuentro otros usos a primera vista en Googlebooks, pero sí en la red: estudiando como chino. Habría otra acepción, creo: ser o sonar "como chino", cuando algo parece muy complejo [2] y [3]. Parece haber además en Perú la expresión "fumar como chino" [4] o "echar humo como chino en quiebra" [5]. Hay tela para cortar, entonces. --Edgefield (discusión) 05:28 26 dic 2012 (UTC)