Discusión:gay

Último comentario: hace 4 meses por 78.120.88.229 en el tema Atestación

Gay se aplica al hombre homosexual, no a la mujer (almenos en españa y en la mayoría de paises hispanoparlantes)

Como de momento gay se aplica tanto a hombres y mujeres, y en el apartado de sinónimos se dividen los insultos entre hombres y mujeres, coloco la página de insúltos en hipónimos (veáse "heterosexual" para comprender el criterio a seguir).Bueno, por lo visto sinónimos e insultos forman un pack indivisible. Así que lo he borrado directamente para que no se adultere el significado de "sinónimo". Así que el encargado de velar por la ristra de insultos homófobos que lo ponga en hipónimos de momento.--80.174.145.247 15:05 3 mayo 2008 (UTC)

Atestación

editar

Por le parte francesa, falta la parte atestacion que explique el contexto historico de esta palabra:

Atestación

editar

En el sentido initial:

  • En 1512 Jean Lemaire de Belges escribe "Mais de cueur gay / De vouloir delectable" (que significa: Pero de corazon feliz / De querer apreciable) en linea 43 de la pagina f544 en Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye.
  • En 1512 Jean Lemaire de Belges escribe "Sa cotte interieure était d ung vert gay comme l herbette d'un temps vernal" (que significa: su lado interior era d'un verda feliz como la hierbita de un tiempo primaveral) en la linea 38 de la pagina f128 en Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye.

En la descripcion del sentido americano:

  • En 1979, la Association nationale des assistants de service social (France) escribe "Beaucoup assistent au défilé des homosexuels ("gays" en argot américain), tout à fait étonnant quand on est Français." (que significa Muchos ven el défilé de los homosexuales ("gays" en slang americano), muy estupando al ser Frances.) en pagina 18 de La Revue française de service social del 1 juillet 1979
  • En 1982, Gérard Ignasse escribe: "Les homosexuels américains se désignent en effet aujourd'hui presque tous sous le terme de La plupart des dictionnaires de langue anglaise font dormais apparaître ce sens du mot gay comme sens premier (...) On ne sait si les premiers Américains qui ont utilisé le terme gay pour homosexuel connaissaient toute l'histoire du terme" (que significa Los homosexuales americanos se llaman en effecto hoy con este termo La mayoria de los dictionarios de idioma inglesa hacen ya aparecer este sentido de la palabra gay como sentido primero (...) No se sabe si los primeros americanos que han empleado la palabra gay par decir homosexual conocian toda la historia de la palabra) en Homosexualités : expression, répression / Gérard Bach

En el sentido americano en el idoma frances:

  • En 1986, se lee: "Pourquoi préférez-vous le terme gay à celui d'homosexuel ?" (en el sentido: Porque prefiere esta palabra a la de homosexual?) en pagina 8 de [Cahiers Masques] del 1 mars 1986

78.120.88.229 (discusión) 18:20 30 ago 2024 (UTC)Responder

Volver a la página «gay».