Diferencia entre revisiones de «Wikcionario:Café»

Contenido eliminado Contenido añadido
Hythonia (discusión | contribs.)
Línea 480:
 
En polaco, hay dos palabras - {{l|pl|kłamliwy}} y {{l|pl|kłamca}} - que ambos se traducen al español como {{l|pl|mentiroso}}, pero mientras que la primera es un adjetivo, la segunda es un sustantivo (que significa "una persona que miente"). ¿Cómo lo marco en la sección de traducciones? [[Usuario:Hythonia|Hythonia]] ([[Usuario discusión:Hythonia|discusión]]) 17:26 4 oct 2021 (UTC)
:Hola. Es un defecto de nuestro sistema de definiciones, en castellano hay un adjetivo mentiroso y un sustantivo mentiroso. Lo primero que se me ocurre es que en la traducción pongas el género al lado de kłamca <nowiki>{{t+|pl|1|kłamca|m}}</nowiki>. Saludos. [[Usuario:Lin linao|Lin linao]] [[Usuario Discusión:Lin linao|¿dime?]] 19:38 4 oct 2021 (UTC)