Contenido eliminado Contenido añadido
m tilde
Línea 143:
Serias tan gentil de escribir una línea en la discusión de [[mosca grúa]], sobre si debemos borrar esta entrada o no.
saludos, [[Usuario:Cvmontuy|Cvmontuy ]] [[Usuario_Discusi%C3%B3n:Cvmontuy|<sup>(mensajes)</sup>]] 22:33 14 jun 2011 (UTC)
 
== Etimologías y escritura ==
 
Hola. Tengo una consulta sobre etimologías y escritura de palabras mapuches y creo que tú podrías ayudarme a encontrar un criterio razonable. Muchas de las palabras que el castellano ha tomado del mapudungun ("[[boldo]]", "[[diuca]]") proceden de las regiones conquistadas por los españoles en el siglo XVI, sobre todo del área que va entre Santiago y el Maule (casi todo el centro del país) y de Chiloé (sur); en esas zonas había consonantes fricativas sonoras, [v] y [ð] y el castellano las adoptó como /b/ y /d/. Sin embargo, los mapuches que siguen usando el idioma son los descendientes de quienes se encontraban en el centro del territorio, conquistado por Chile recién en la década de 1880, y ellos tienen fricativas sordas [f] y [θ] (salvo grupos periféricos), por eso las escrituras en uso traen <f> y <d>/<z> para representar esos sonidos. Hoy en mapudungun, "boldo" se escribe [[foḻu]]/fobu/folhu y suena [foˈḻu], pero seguramente los españoles del siglo XVI aprendieron la palabra de gente que decía [voˈḻu] y por eso las menciones escritas traen "voldu", "boldo". ¿Qué hacer entonces con las etimologías en el Wikcionario? Saludos. --[[Especial:Contribuciones/190.121.94.64|190.121.94.64]] 16:03 23 ago 2011 (UTC)