Usuario:Ombú6/Nueva representación fonológica

La actual representación de la pronunciación en Wikcionario se queda a medio camino entre la representación fonológica y la representación fonética. La fonología es la disciplina que estudia las unidades psíquicas (fonemas) que no aportan significado, pero que permiten distinguirlo, i.e. distinguen palabras; mientras que la fonética estudia los sonidos físicos (fonos) a través de los cuales se realizan las palabras. Si bien, el actual intento de representar la pronunciación de las entradas de este diccionario pretende ser fonético, es claro que no es posible concebir un sistema de transcripción que represente todas las posibles realizaciones físicas de las palabras de los distintos dialectos del español.

Fonética vs. fonologíaEditar

El español es una lengua de entre 22 y 24 fonemas, dependiendo del dialecto:

 
Fonemas vocálicos del español (en negro) y del inglés (en gris)

5 fonemas vocálicos y entre 17 y 19 fonemas consonánticos:

RASGOS
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son] /p/ /b/ (AFI) /t/ /d/ (AFI) /tʃ/ (AFI) /k/ /g/ (AFI)
[+cont] /f/ (AFI) /θ/ /s/ (AFI) /ʝ/ (AFI) /x/ (AFI)
[+son] [+nas] /m/ (AFI) /n/ (AFI) /ɲ/ (AFI)
[-nas] [+lat] /l/ (AFI) /ʎ/ (AFI)
[-lat] /r/ /ɾ/ (AFI)

Así, atendiendo a los fenómenos del seseo y del yeísmo, se puede representar la fonología de todos los dialectos del español.

Una aproximación fonética debe dar cuenta de todas las variaciones regionales del español. Sin embargo, un trabajo de tal magnitud sobrepasa las capacidades humanas del proyecto y resultaría poco productivo. Los alófonos de los distintos dialectos del español son innumerables.

Representación fonética vs. representación fonológicaEditar

  • Los fonemas (unidad fonológica) comunes a todos los dialectos del español son 22: 5 fonemas vocálicos y 17 fonemas consonánticos.
Solo hay dos fonemas que no se presentan en todos los dialectos y son: /θ/ y /ʎ/.
  • Los alófonos (unidad fonética) son de una variación mucho más complejas y dependen de la distribución geográfica y social del dialecto.
  • Una misma palabra puede tener diferentes representaciones fonéticas en los diferentes registros de un mismo dialecto. Sin embargo, tendrá una sola representación fonológica.
  • La fonética de una palabra puede rastrearse a partir de su fonología. El camino inverso no es posible.
  • El hablante del español no escucha distintos alófonos nasales en las palabras "nada" y "tengo". Sin embargo, sí entiende que ambas "n" representan el mismo fonema /n/.

Así, una palabra como "sollozar", tendrá las siguientes posibles transcripciones fonológicas:

/soʝoˈsaɾ/, /soʝoˈθaɾ/, /soʎoˈsaɾ/ y /soʎoˈθaɾ/.

Sin embargo, una transcripción fonética que pretenda ser panhispánica deberá dar cuenta de las pronunciaciones:

  • rioplatenses [soʃoˈsaɾ] y [soʒoˈsaɾ]
  • rioplatense subestandar [soʃoˈsa] y [soʒoˈsa]
  • español peninsular meridional [soʝoˈsa]
  • norte de México y norte de Argentina [sojoˈsaɾ]

Si tomamos la palabra "estaban", obtenemos una realización fonológica:

/esˈtaban/

y múltiples realizaciones fonéticas:

  • rioplatense [ehˈtaβan]
  • español peninsular septentrional [esˈtaβan]
  • andaluz y canario [ehˈtaβaŋ]

El problema de estos ejemplos es que si bien las descripciones fonólogicas son extensivas (están presentes todos los casos posibles), las transcripciones fonéticas no. Cada país, cada región, cada ciudad, cada grupo socioeconómico, presentará variaciones en sus sistemas fonéticos. El problema es más amplio de lo que aquí expongo y podemos seguir discutiéndolo.

Propuesta para la representación fonológicaEditar

Alfabeto español
Grafía Contexto Transcripción Ejemplos
a siempre /a/ (AFI) azahar
b siempre /b/ (AFI) bebé; embuste; obtuso.
c delante de las vocales «i» y «e» /θ/ (AFI)(no seseante)
/s/ (AFI) (seseante)
cedazo /θeˈdaθo/ - /seˈdaso/; cielo /ˈθielo/ - /ˈsielo/
demás posiciones /k/ (AFI) caña; laca; doctor
cc siempre /k.θ/ (AFI) (no seseantes), /k.s/ (AFI) (seseantes) acción
ch siempre /t͡ʃ/ (AFI) chocolate; hacha
d siempre /d/ (AFI) dedo; cuando; todo
e siempre /e/ (AFI) vehemente
f siempre /f/ (AFI) fase; café
g delante de las vocales «i» y «e» /x/ (AFI) general;gitano
demás posiciones /g/ (AFI) trigo; amargo; gato
siempre /gu/ (AFI) pinino; aero
h siempre muda hola;helado
i siempre /i/ (AFI) dimitir; mío; huir
j siempre /x/ (AFI) jamón; eje; reloj
k siempre /k/ (AFI) kilo; kiosco;
l siempre /l/ (AFI) lino; alhaja; principal
ll /ʎ/ (AFI) (tradicional),
/ʝ/ (AFI) (dialectos yeístas)
llave; pollo
m siempre /m/ (AFI) madre; comer; campo; cambio
n antes de "v" /m/ (AFI) envidia /emˈbidia/;
Demás posiciones /n/ (AFI) nido; anillo; énfasis; antes; sin
ñ siempre /ɲ/ (AFI) ñandú; cabaña
o siempre /o/ (AFI) boscoso
p siempre /p/ pozo; topo
qu siempre /k/ (AFI) queso;aquí
r como inicial, tras «l», «n», «s» o el prefijo «sub-» /r/ (AFI) rumbo; honra; subrayo; amor
Demás posiciones /ɾ/ (AFI) caro; bravo; amor eterno
rr siempre /r/ (AFI) carro; torrente
s siempre /s/ (AFI) sistema; desde; anís
t siempre /t/ (AFI) tamiz; átomo
u en "que", "qui", "gue" y "gui" muda guerra; Aguirres; aquí; queso
demás posiciones /u/ (AFI) cucurucho; dúo; fui
v siempre /b/ (AFI) vaca; envidia
w depende de cada palabra /u/ (AFI); /b/ (AFI) watt; Hollywood
x según etimología /x/ (AFI) xico
según etimología /ʃ/ (AFI) xonocostle
como inicial /s/ (AFI) xenofobia
demás posiciones /ks/ (AFI) sexo; auxilio; experto
y final de palabra /i/ (AFI) hay; ferry
Demás posiciones /ʝ/ (AFI); /i/ (AFI) ya; ayer; cayó
z siempre /θ/ (AFI) (dialectos no seseantes)
/s/ (AFI) (dialectos seseantes)
zorro; zinc; azul
Una excepción: a principio de palabra, no se pronuncia el primer fonema de los grupos "ps" (como en "psíquico")

Algunas consideraciones con respecto a los cambios:

  • Las representaciones fonéticas se escriben entre corchetes ([]) y las representaciones fonológicas entre barras (//). La actual tabla confunde estos aspectos.
  • La articulación aproximante de "b", "d" y "g" ([β], [ð] y [ɣ], respectivamente) es fonética y por eso no la representamos en la transcripción fonológica.
  • En español rioplatense [ʃ] es simplemente una de las realizaciones fonéticas del fonema /ʝ/. Por eso, no lo representamos.
  • La grafía "n" representa dos fonemas: /m/ (ante "v") y /n/ en los demás casos. A su vez, el fonema /n/ se realizará a través de los alófonos [n], [ŋ], [n̪] y [ɱ]. No representamos a los alófonos dado que dependen de la realización fonética.
  • El acento es fonológico en español dado que permite distinguir palabras ("médico", "medico", "medicó") y debe representarse mediante /ˈ/ al comienzo de la sílaba.
  • La distinción entre hiatos y diptongos y la separación en sílabas es fonética ([ˈwiɾ] y [uˈiɾ], son variantes de realización de "huir" en distintos dialectos). Por esta razón, no distinguimos entre vocales y semivocales o semiconsonantes.
  • La aparición de la vocal epentética [ɣ], que se da en palabras comenzadas por la semiconsonante [w], es un fenómeno fonético y por eso no lo representamos.

PlantillaEditar

Este nuevo sistema de transcripción requeriría una nueva plantilla que podríamos basar en {{pronunciación}}. Las diferencias que deberíamos introducir es el uso de barras (//) en lugar de corchetes ([]) y la inclusión de una categoría "Categoría: Palabras sin transcripción fonológica", para los casos en los que se usara esta nueva plantilla sin argumentos. Para esto diseñé {{Usuario:Ombú6/Nueva_representación_fonológica/pronunciación2}}, basándome en la anterior.

Por ejemplo

  • "destrucción":
  • Pronunciación: [ des.tɾukˈsion ] (seseante)  [ des.tɾukˈθion ] (no seseante)   Si puedes, incorpórala: ver cómo. (transcripción fonética)
  • Pronunciación: /destɾukˈsion/ (seseante)  /destɾukˈθion/ (no seseante)   Si puedes, incorpórala: ver cómo. (transcripción fonológica)
  • "anterioridad":
  • Pronunciación:  [ an̪.te.ɾjo.ɾiˈðað ] (AFI) (transcripción fonética)
  • Pronunciación:  /anteɾioɾiˈdad/ (AFI) (transcripción fonológica)

Palabras finalesEditar

Este es un primer esbozo. El debate está abierto y debe seguirse trabajando al respecto.