Wikcionario:Insultos regionales

Este artículo presenta los insultos más comunes en cada región hispanohablante. No se debe confundir el insulto (que es el término que se puede utilizar con la intención de provocar o irritar) con la palabrota (que es un término soez o grosero).

Los insultos cambian de significado de un país a otro, o incluso de una región a otra del mismo país. Tienen importancia histórica y lingüística, y pueden cambiar con el paso de los años.

Debido al tabú, generalmente los insultos no se encuentran en los diccionarios formales, aunque hay algunos glosarios que tocan el tema.

Sinónimos de homosexual

Véase Wikcionario:gay/Sinónimos

Sinónimos de lesbiana

Véase Wikcionario:gay/Sinónimos

Sinónimos de prostituta

Véase Wikcionario:prostituta/Sinónimos


Sinónimos de obeso

  • aplastante.
  • ballena (España, México), por ser el animal más grande.
  • bola.
  • cachalote (tipo de ballena) por ser el animal más grande.
  • carpa de circo: relacionado con las carpas de los circos, que normalmente son muy amplias.
  • chocobón: persona que come muchos dulces (el Chocobón es una marca registrada).
  • costal de papas y manteca (México) saco de papas/manteca/mierda (Chile)
  • “échale verde al comí’o” (Andalucía): burla para dar a entender que come demasiado
  • foca (España): animal que posee mucha grasa, para defenderse del frío del océano.
  • fortota: mujer obesa.
  • kiri: obeso. Relacionado con la vaca de una publicidad comercial de televisión.
  • mula. “¡Huy, pesas más que una mula!”.
  • muro (Sevilla y Andalucía): obeso (sólo masculino). Llamado así porque parecería un muro que se ha interpuesto en medio.
    • mural: obesa.
    • mure: obeso (Sevilla). Actualización de la palabra “muro” para evitar que el insultado se dé cuenta del insulto.
  • rompepuertas (Sevilla): tan gordo/a que no pasa por la puerta.
  • vaca: obeso/a.
  • valer por dos: considerarse tan comilón, que a la hora de pagar debe contarse por dos cabezas.

Otros insultos

  • agüeonao: tonto, estúpido, ridículo (Chile)
  • argolluda: mujer de vulva grande, mala persona, malvada o cruel. Sinónimo de conchuda y cajetuda (rioplatense).
  • baboso
  • bobo inca: americano de origen indígena (España)
  • cabrón (macho cabrío) en España, Puerto Rico y República Dominicana es un insulto muy común que significa ‘cornudo’ (aquel al que su mujer engaña sexualmente). También ‘persona de mal carácter’. Es equivalente al inglés prick (lit.: ‘verga’) o motherfucker (‘jodedor de madre’). En Puerto Rico, “cabrón” se ha convertido en una palabra de uso común entre los hombres para saludar o referirse a un amigo (“¿Qué pasa, cabrón, todo bien?” o “Cabrón, acuérdate de que tienes que pagar primero”). En este contexto la palabra pierde casi todo el sentido peyorativo.
  • cajetuda: mujer de vulva grande, mala persona, malvada o cruel. Sinónimo de conchuda y argolluda (rioplatense).

Cagado (se le dice así a alguien que no supone un peligro para nosotros Ej. "Que me hace ese güerco cagado a mi", sólo en México)

  • carajo: pene, según la Real Academia Española.“Me importa un carajo”, o refiriéndose a un “tipo”
  • chichis: pechos de mujer (no en el Cono Sur ni en Puerto Rico) En España, coño cariñosamente, y por extensión, mujer.
  • chocho: En España coño (véase). Viejo chocho: senil. Chochear: Perder la razón. Despectivamente, mujer.
  • chupapenes: que realiza sexo oral a hombres (también mamón/mamona)
  • cojón/es: testículos. "¡No me toques los ~!": no molestes, no incordies. "Tocarse los ~": no hacer nada cuando hay por hacer. "¡Qué ~ tiene/ le echa!": se dice de la actitud del sivergüenza.
  • comemierda: persona altanera, creída o de clase acomodada. (Ej.: “Desde que María se compró el Mercedes-Benz, se ha vuelto una comemierda, pues cuando nos cruzamos ya ni siquiera me mira”). En Centroamérica, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana y Venezuela.
    • comemierda: despreciable (España)
    • En Colombia, cuando se quiere que una persona se vaya de algún lugar, se usa la expresión despectiva: “¡Coma mierda!”.
  • conchetumadre: hijo de puta (Chile y Perú)
  • conchuda: mujer de vulva grande, mala persona, malvada o cruel. Sinónimo de argolluda y cajetuda (rioplatense)
  • coño: entrepierna femenina.
  • cornudo: hombre al que su mujer engaña sexualmente con otro.
  • culiabierto: sumiso, alcahuete (Puerto Rico)
  • culeado: sustantivo que literalmente significa ‘alguien que ha sido penetrado/a (por el ano, la vagina o la boca)
    • En algunas provincias de Argentina —Córdoba, La Rioja, Catamarca, etc.— este insulto suele ser tomado a la ligera, ya que se considera como referencia a una persona pícara, caradura o atrevida
    • culiao: en Chile es de uso tan común, que ya es parte del lenguaje cotidiano del país. Es por esto que comúnmente se utiliza amistosamente, como la palabra "hueón" (huevón). Tambien se usa re-culiao para enfatizar. (se abrevia comunmente como "ql" o "rql")
  • facha: prepotente, autoritario, egoísta, que trata con desprecio a los demás sin ser más que ellos. Propio de gente acomplejada, y por lo general, asociado a "ideas" de derechas, que trata de imponer a la fuerza. Retrógrado.
  • feo: americano de origen indígena (España)
  • gabacho: francés (España), norteamericano (México)
  • gilipollas: estúpido. Literalmente: ‘tonto del pene’. De uso exclusivo en España
  • gomas: pechos de mujer (rioplatense y Chile)
  • gonorrea (en Colombia, hombre despreciable)
  • gracioso: andaluz (España)
  • guacamayo: americano de origen indígena (España)
  • guachipán: americano de origen indígena (España)
  • guampudo: cornudo, en el norte de Argentina
  • hijo de puta o hija de puta: persona mala
    • En Argentina generalmente la persona insultada —para tener la oportunidad de enojarse más— aprovecha el significado literal y responde: “¡No te metás con mi mamá!"
    • En Andalucía tiene un uso más general como ‘persona con suerte’, expresión de admiración hacia una persona, etc
    • En Argentina también se usa como interjección que expresa admiración: “¡Qué hijo de puta Maradona, qué gol que hizo! ¡Es un genio!”
    • hijoputa (en España). En los años noventa, el músico uruguayo Leo Maslíah tuvo un grupo musical llamado Los Disléxicos Hipojutas”.
  • lolas , gomas: senos (rioplatense)
  • jodeputas: persona de mala vida (España). No significa ‘hombre que jode putas’
    • joputa: despreciable, miserable (España)
    • jueputa (Centroamérica)
  • imbeshemale (sólo en ciertos círculos de México)
  • ladilla: ‘pelmazo’ (Venezuela)
  • lambón: adulador; persona que le pide comida a otro de manera perniciosa (República Dominicana)
  • lameculo o lameculos: excesivamente sumiso y zalamero (España)
  • malcogida: mujer de mal carácter (rioplatense)
  • malfollao: persona de mal carácter (España)
  • malparido: persona malnacida, error de la naturaleza (Colombia, Costa Rica, Perú y Venezuela)
  • mamarrabos: rastrero (España)
  • mamarracho: deshonesto, mentiroso, traicionero (España)
  • mamón: que chupa el pene o es cobarde (Chile)
  • moro: norteafricano (España)
  • moromierda: norteafricano (España)
  • orco: americano de origen indígena (España)
  • pachihediondo: vasco (España). Dicho sólo por españolistas.
  • panca: Valenciano pro paises catalanes (Esta definicion se usa en la Comunidad Valenciana)
  • pajuo: soplón o estúpido (Venezuela)
  • parigüayo/a (del inglés party-watcher), manera despectiva de denominar a las personas tímidas o muy escrupulosas (República Dominicana)
  • payo poni: americano de origen indígena (España)
  • pendejo: México y Venezuela. Lo mismo que ladilla.
  • pijo/a: En España, quien trata de distinguirse de los demás accediendo a lo más caro ostentando posesión de dinero, aunque sólo sea aparentemente. Persona sobre la que prima las apariencias, prepotentes sobremanera,superficiales y con una forma de hablar característica. Repiten mucho " o sea", "hija", "super, super", "me encanta"... y sibilan al hablar.
  • pijotero: en Argentina ‘tacaño, miserable’
    • En España: ‘que produce hastío, cansancio y otras cosas (siendo pijotería una menudencia molesta, y un dicho o pretensión desagradable)’
  • pinche (México): ‘despreciable, ruin’.
    • pinche: ‘tacaño, miserable’ (Costa Rica, El Salvador y Nicaragua).
    • pinche: ‘ayudante de cocinero’ (España).
  • polaco: catalán (España).
  • rojomierda: insulto a alguien de izquierdas. (España)
  • sarasa: gay amanerado (España)
  • soplapingas: En Costa Rica, a la persona entrometida, excesivamente aduladora.
  • soplapollas: gilipollas (véase antes)
  • tetas: forma vulgar de referirse a los pechos de una mujer
  • tontolculo: idiota (‘tonto del culo’, en España)
  • tontolaba: quien no se entera de nada.
  • tonto’ la polla: idiota (‘tonto del pene’, en España)
  • virulea: en Colombia, persona que hace tiempo que no tiene relaciones sexuales. En México también se usa para referirse a un hombre homosexual.



Boludo y pelotudo

En Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay casi no se utiliza el término “huevón” sino sus sinónimos “pelotudo” o “boludo”, siguiendo la errónea proporcionalidad entre la estupidez de un hombre y el tamaño de sus testículos (pelotas o bolas). Su uso está tan arraigado y diversificado que ha perdido su significado original. Como el “huevón” de Chile, su uso se ha convertido en un invocativo, apenas ofensivo: “Che, boludo, vení ayudame con esto”. Mucha gente usa el “boludo” como vocativo, en cambio “pelotudo” se usa más como insulto.

Insultos y palabrotas en Tucumán y Córdoba (Argentina)

Donde el insulto es realmente algo cotidiano en las provincias de Tucumán y Provincia de Córdoba (Argentina). Su población —aparte de usar los insultos convencionales— los adapta a tal punto que convierte su lengua en una jerga aparte del castellano que se usa en el resto del país. Los turistas que visitan la provincia, dicen que terminan hablando en “tucumano”. Pero esto también se puede dar en Córdoba: “Fui a Córdoba y terminé hablando con cantito cordobés”.


He aquí una lista de las palabrotas y los insultos de esas provincias más conocidos:

  • aca: caca (excremento).
    • aca: persona egoísta, a la que también se le dice “caca” o “mierda” (“el Roberto es un aca”).
  • choto: pene.
    • choto: de mala calidad (“¡qué radio chota!”)
    • choto: persona mala o egoísta (“¡qué pendejo choto!”, siendo “pendejo”: ‘niño o muchacho’).
  • hoyo: ano.
  • ojete u ocote: ano o nalgas (“Mira el ojete de esa chica”).
    • ojete: buena suerte de una persona (“¿te ganaste diez pesos? ¡Qué ojete que tenés!”).
  • palanca al techo: afeminado o gay. Es un retruécano del término “palanca al piso” (la palanca de cambios del automóvil está situada entre los dos asientos delanteros. Si existiera la palanca al techo, todos los movimientos de la mano serían realizados con el brazo en alto, que es como el prejuicio popular imagina al varón afeminado.
  • pete: sexo oral (término rioplatense).
    • pete: ser inferior (“Juan no tiene ni moto, ni siquiera una bicicleta: es un pete”). Debido a que en Tucumán se considera que el homosexual activo (el que recibe el pete) es superior al pasivo (que hace el pete). Además el sexo oral se realiza agachado (lo que también generaría condiciones de inferioridad).
  • pingo: pene (es el término más utilizado para referirse al pene).
    • pingo: ‘caballo’ (en el resto de la Argentina).
  • sobaquena (Tucuman): gay, que soba la quena. En Tucumán, sobar no significa ‘manosear’, sino ‘realizar sexo oral’. Y quena (especie de flauta indígena) es una manera cómica de referirse al pene.
  • tazudo/a: persona de caderas anchas. Jocosamente se supone que tiene las nalgas grandes por tener el ano inflamado, y que ésto se debería a haber realizado demasiado sexo anal.
  • tragasable: gay.
  • cajeta: vagina o pochola
    • cajeta: esta palabra es utilizada para referirse con odio o rencor hacia otra persona ( "eh cajeta, te llame como 5 veces hoy" ) . Adj. Cajetudo/a

Huevón

La palabra se ha diversificado y además de ser un adjetivo y un sustantivo, se aproxima en su uso a un invocativo. En inglés estadounidense una cercana aproximación sería la palabra dude pero posee un sentido más peyorativo, por lo que no constituye una traducción exacta.

Proviene del vulgarismo “huevo”: ‘testículo’. Literalmente hablando, un huevón sería un hombre con grandes testículos, pero en Chile y Perú es tan usada que es poco frecuente su uso ofensivo; sino más bien es utilizado como invocativo. Comúnmente escrito "weon" o abreviado "wn" En México y Venezuela a veces se escribe “güevón”.

En Centroamérica se convirtió en el adjetivo (y finalmente sustantivo) ‘holgazán’, basado en la superstición popular de que los testículos de tamaño mayor producirían más hormonas, lo que llevaría a una vida sexual más intensa, lo que produciría pereza.


Pendejo

El significado literal es ‘vello púbico’. Etimológicamente proviene del latín pectinículus: ‘vello del pubis’ (pecten).

En el Río de la Plata “pendejo” se usa tanto para ‘vello púbico’ como para nombrar a un niño de manera no ofensiva (aunque vulgar). En Sudamérica, con ese mismo sentido también significa ‘persona inmadura, de vida irregular y desordenada’ (“¡No te hagas el pendejo, ya sos grande para estas cosas!”). Con el mismo significado se utiliza el término “péndex”.

En Perú se utiliza para decir que una persona es lista o astuta para las cosas malas. (“Ese pendejo quiso aprovecharse de la buena voluntad de todos”, “La muy pendeja hasta ahora no me ha pagado”)

En Costa Rica "pendejo" se suele utilizar para referirse a una persona miedosa, o para aquel que evita enfrentar su responsabilidad en alguna situación desagradable. Ejemplo: "ese mae es un gran pendejo". ("mae" es un vocablo de uso personal parecido a "che" en Argentina y se usa para referirse tanto para los hombres como para las mujeres)

En algunos países de Centro y Sudamérica “pendejo” suele significar ‘estúpido, despreciable, animal, sinvergüenza’. En Perú sólo tiene el último significado: ‘acriollado’ (alguien que saca beneficios de una situación ventajosa de manera desvergonzada o picaresca). En México se usa con fines de ofensa pero no orientados a una persona tonta por ejemplo "Tu que pendejo"

En febrero de 2004, reaccionando por el vuelo del presidente constitucional de Haití Jean-Bertrand Aristide durante las revueltas de la oposición, el presidente venezolano Hugo Chávez usó la palabra “pendejo” (en su sentido de ‘sinvergüenza’) refiriéndose al presidente de EE. UU. George W. Bush por haberse éste negado a ayudar a Aristide a recuperar la presidencia. Arturo Úslar Pietri, uno de lo más prestigiosos escritores de Venezuela, dijo esta palabra públicamente, lo que desagradó a muchos aristócratas y puritanos del país, no acostumbrados al uso de palabras malsonantes. También, en enero de 2007, Hugo Chávez trató de pendejo a José Miguel Insulza por dar su opinión sobre el cierre de Radio Caracas Televisión.

El término “pendejo” es utilizado ocasionalmente por personajes hispanos en películas anglohabladas:

En la mayoría de las traducciones subtituladas de las películas anglosajonas, como traducción del término inglés asshole se utiliza el término ‘pendejo’.