busilis
busilis | |
pronunciación (AFI) | [buˈsi.lis] |
silabación | bu-si-lis |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rima | i.lis |
Etimología 1
editarDel latín in diebus illis, dividido de manera incorrecta por ignorancia del latín.[1][2] El italiano busilis, busillis y el portugués busilis son préstamos del español.[3]
Sustantivo masculino
editarSingular y plural |
---|
busilis |
- Ejemplo:
El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.
- Ejemplo:
- Ejemplo:
Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.
- Ejemplo:
Locuciones
editar- dar en el busilis: (coloquial) identificar el punto esencial de una cuestión.[1]
Traducciones
editarReferencias y notas
editar- ↑ 1,0 1,1 «busilis» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.
- ↑ Correas, Gonzalo (1967 [1627]) Vocabulario de Refranes. Bordeaux: Féret et Fils, p. 28 [1]
- ↑ Gaitán Orjuela, Efraín (1970) Biografía de las palabras: sentido, origen y anécdota de muchos vocablos españoles. Medellín: Bedout, p. 65 [2]
- ↑ Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Página 479. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z