Discusión:huayna

Último comentario: hace 7 años por 87.222.96.233 en el tema huayna/wayna

huayna/wayna

editar
Especial:PermaLink/4192845#Huayna, Especial:PermaLink/4192788#Ad:Huayna, Especial:PermaLink/4192794#Huayna / wayna

A pesar del omnipresente Huayna Cápac, "huayna" es la típica ortografía clásica del actual "wayna" (por eso persisten Huayna Cápac, Huayna Potosí, etc). Es la que se encuentra uno en documentos históricos [1] [2], incluso en algunos diccionarios relativamente recientes [3][4][5] aunque bien es cierto que el aimara y el quechua no se escribieron demasiado (solo un poco el quechua cuzqueño) en los tiempos de la llegada de los españoles. Yo la añadiría como grafía obsoleta/desusada del cuzqueño (quz) y del aimara (ay). Saludos. --87.222.96.233 15:51 15 ene 2017 (UTC)Responder

Hola. Eliminé la entrada por sugerencia de Lin linao, quien hizo el comentario que aparece en el resumen de borrado de huayna. Observo que las razones que aduces no son contrarias a las de Lin y que el problema podría estar en una falta de consenso sobre cómo tratar estas entradas en dichos idiomas. No tengo inconveniente en restaurar aquella página si acordáis cómo proceder ante estas situaciones. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 16:52 15 ene 2017 (UTC)Responder
De acuerdo. Ahora le dejo un mensaje a Lin linao. Muchas gracias. --87.222.96.233 16:55 15 ene 2017 (UTC)Responder
Hola. Le dejé este mensaje a Peter Bowman. La ortografía "hu" por "w" sí que aparece en textos antiguos en y sobre el quechua y el aimara. Una opción sería etiquetarla como obsoleta o histórica. Saludos. --87.222.96.233 17:06 15 ene 2017 (UTC)Responder
Hola. Lo que dice Usuario:87.222.96.233 es cierto en cuanto al uso clásico de estas escrituras. Estoy de acuerdo con reponerla, pero hace falta categorizarla de algún modo como ortografía obsoleta. Si hay fuentes, quizás la mejor opción sea dejar estas entradas como quechua clásico (qwc), aunque es seguro que parte de estas escrituras se emplean o han empleado en las lenguas modernas. Saludos. Lin linao ¿dime? 23:41 15 ene 2017 (UTC)Responder

He restaurado la entrada y colocado la plantilla {{grafía obsoleta}}, que parece más acorde con la situación que estáis describiendo. A pesar de ello, no soy ningún entendido en la materia y ruego se revise esto con más detenimiento. Para mantener la simetría, he indicado también la grafía obsoleta en ambas entradas en la página "wayna" (ver Especial:Diff/4192847). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 00:13 16 ene 2017 (UTC)Responder

Creo que la idea de la ortografía obsoleta es adecuada, especialmente porque también abarca al aimara, en situación equivalente. La del quechua clásico también es una opción pero creo que no hay mucho material escrito de las épocas coloniales. --87.222.96.233 (discusión) 00:34 17 ene 2017 (UTC)Responder
Cierto. Pero algo hay de qiuechua clásico, en especial el Manuscrito de Huarochiri y las obras de Domingo Santo Tomás y de González Holguín. Para la escritura colonial del aimara, está el Arte de Bertonio. Todas esas obras pueden verse en línea y si alguien se entusiasmara, se podría hacer bastante en el Wikcionario. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:52 17 ene 2017 (UTC)Responder
Sí, yo en realidad no veo ningún problema a implantar qwc. ¿Lo hacemos ahora para allanar ya el camino a potenciales editores? --87.222.96.233 (discusión) 00:59 17 ene 2017 (UTC)Responder
Adelante. La única complicación que veo es cómo distinguier entre el quechua clásico del siglo XVI, basado en hablas costeras, y el de fines del s. XVI y el s. XVII, basado mucho más en la lengua del Cuzco, si acaso se sigue considerando "clásico". Aquí sale huayna. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:47 17 ene 2017 (UTC)Responder
Hice este cambio. La diferencia que comentas se podría llevar a cabo mediante otras categorías que quedaran englobadas dentro del quechua clásico. El enlace que dejaste me lleva a una página de error... Gracias y saludos. --87.222.96.233 (discusión) 02:02 18 ene 2017 (UTC)Responder
Volver a la página «huayna».