Lin linao
Tepojal
Lin linao. El contenido aún está siendo editado. Favor no borrar.
- Archivo de mensajes:
- 2006: Archivo 2006
- 2007: enero-junio julio-diciembre
- 2008: enero-junio julio-diciembre
- 2009: Archivo 2009
- 2010: Archivo 2010
- 2011: Archivo 2011
- 2012: Archivo 2012
- 2013: Archivo 2013
Bienvenido al Wikci. Nos conocemos de Wikipedia ;-). Te edito tu página de usuario simplemente para evitar que usurpen tu identidad (estamos teniendo problemas). Después lo borras y escribes lo que quieras. Un saludo Lourdes 11:43 12 mar 2006 (UTC)
Lin linao, te damos la bienvenida al Wikcionario: ésta es tu página de discusión, que te servirá para recibir mensajes de wikipedistas que quieran contactarse contigo. Además, tienes tu página de usuario, donde puedes poner tus datos, intereses, los idiomas que hablas, el país del que procedes, etcétera. Si tienes dudas consulta:
En el Mapa del Wikcionario tienes enlaces a muchas páginas donde es casi seguro que hay respuesta a tus dudas. Tienes el Café del Wikcionario, donde puedes poner tus sugerencias o comentarios. Para responder a un mensaje de un wikipedista tienes que hacerlo en su página de discusión, si no, no le saldrá el mensaje de «Tienes mensajes nuevos» y es muy posible que no se entere de tu respuesta. Déjala al final de la página para que sea más fácil de encontrar. Por favor, no olvides firmar tu mensaje. Algunos enlaces que pueden resultarte de interés: "convenciones para nombrar entradas", "estructura", "estilo", "tildes y sus problemas". Saludos muy cordiales Æлħэн | Habla con Alhen 00:03 13 mar 2006 (UTC). |
¿?
¿Qué es un speedling? Ultimateria|discusión 06:08 12 ene 2014 (UTC)
Paragua
Hola, Lin. ¿Cómo va? Acabo de ver tu edición en paragua y te agradezco, pero me surgió una duda en cuanto al uso. Si bien yo lo había notado como "jergal" (vocabulario y giros específicos del idioma que utilizan los miembros de una profesión u otro grupo social, para entenderse entre ellos de forma encubierta, dificultando la comprensión de aquellos que no pertenecen al grupo) vos lo corregiste por "coloquial" (forma de expresión relajada en la que se admiten ciertas incorrecciones siempre y cuando no lleguen al nivel de expresión vulgar). No quiero sonar arrogante, soy nuevo y tengo mucho por aprender todavía, pero a mi entender lo correcto es que es un término jergal ya que es bastante específico en cuanto a consumidores de cannabis y no es una palabra que se oiga al común de la gente.
Sin embargo, entiendo que vivimos en distintos países y la situación del otro lado de los Andes bien podría ser diferente a la argentina, en cuyo caso, podríamos definir el uso como coloquial y jergal. Corregime si me equivoco y no es mi intención sonar maleducado. ¡Saludos! --Xdango (discusión) 18:27 20 ene 2014 (UTC)
- ¡Genial! Entonces ahora lo edito para incluir ambos usos, ya que, según la región puede estar más "coloquializado" o más "jergalizado". Saludos. --Xdango (discusión) 19:40 20 ene 2014 (UTC)
Plurales
Bien, para tenerlo en cuenta. No he creado ninguna plantilla ni hablo lenguas americanas. Corregí unas entradas que no tenían sentido porque indicaban que xochimeh era el plural de "flor", etc. Si sabes lo que hace falta, ¿por qué no echas una mano? --Edgefield (discusión) 13:33 4 feb 2014 (UTC)
- Hola. Lo de las plantillas de plurales y la cátedra, lo dejo para que conversen tú y Marrovi (disc. · contr.). Por favor hagan la conversación ustedes, porque yo no sé nada de estas lenguas, aunque aprecio mucho que estén incluidas en Wikcionario. Por ahora, lo importante es usar bien la plantilla de Error de Lua en Módulo:error en la línea 19: PLANTILLA OBSOLETA. en la definición, de manera que queden en la categoría correcta y con un formato decente. Gracias y saludos, --Edgefield (discusión) 15:39 5 feb 2014 (UTC)
Tamizight del Marruecos Central
Tamizight del Marruecos Central es muy largo, siempre hay que buscar la forma más corta, pero su quieres, preferiría Tamizight del Atlas Central, también estoy colocando palabras de Tamizight insular, mejor conocido como Guanche. Saludos.--Marrovi (discusión) 14:46 12 feb 2014 (UTC)
Las casualidades no existen :P
La verdad nunca supe como se llamaba, pero google transalte y google imágenes me tira que se llama cortapernos. Ahí separé etimologías, si bien no se la de la herramienta seguro es distinta, y me surgió la duda sobre si ese campo semántico es correcto, osea no es una profesión o actividad--Esceptic0 (discusión) 03:50 14 feb 2014 (UTC)
Náhuatl
Hola Roberto;
Este idioma cada vez tiene más y más palabras en todas sus variantes, pero muchos idiomas han adoptado palabras náhuatl como el caso del español, el tagalo, el navajo otras lenguas de México. Para eso estará esta sección de categoría Categoría:Palabras de origen náhuatl donde emplearemos el código nah.
Otro tema es el de las tablas de plural, pero ya hableremos de ello después, saludos.--Marrovi (discusión) 16:21 2 mar 2014 (UTC)
- El náhuatl clásico siempre es una referencia básica para poder entender cualquier lengua náhuatl de nuestro tiempo, pero se me hace un tanto extraño decir palabra que proviene del náhuatl clásico (a pesar de estar bien dicho), yo prefiero que diga: proviene del náhuatl. Aunque soy fiel defensor de las lenguas nahuas, no es posible saber el origen exacta de las palabras nahuas por región o pueblo, por ello es más cómodo generalizar una macro-lengua en vez de una lengua en particular. Es muy notorio que quien quiere estudiar náhuatl, de entrada suele pensar que es una sola lengua, la gran decepción empieza cuando se encuentra con muchas lenguas nahuas en vez de una sola, como el caso del español, francés, japonés, inglés, etc.
- Como tu lo dices, las palabras del náhuatl de idiomas extranjeros provienen del castellano, pero no es el caso de todas las lenguas del mundo; muchos pueblos tuvieron contacto directo con nahuatlatos o nahuaparlantes y dejaron influencia del idioma mexicano, tal es el caso del maya yucateco, del lenca, del otomí, el navajo entre otras lenguas habladas anteriormente a la conquista española, pero las lenguas no americanas que entraron en contacto con el náhuatl de manera directa fueron el castellano y el tagalo. Como puedes saber, para que los españoles pudieran conquistar Las Filipinas, llevaron a miles de mexicanos en sus barcos para enfrentarse contra los indígenas asiáticos (una estrategia que emplearon los conquistadores con los indígenas del Norte de la Nueva España para expandir sus dominios, en tierras que hoy conocemos como Nuevo México, Arizona, Texas, California y Oregón), palabras de aquellos nahuas que ya nunca regresaron a su tierra y que tuvieron que integrarse en aquellas islas, una historia que pocos saben, sobre la relación de Las Filipinas con la Nueva España. Por ello, no podemos generalizar todos los casos.
- Por dar un ejemplo; el náhuatl central es la lengua viva más parecida al náhuatl clásico del imperio colonial y el imperio mexicano, pero la lengua náhuatl central a su vez tiene variantes y dialectos, que para algunos lingüistas son lenguas distintas y para otros son solo pequeños dialectos de la variante central.--Marrovi (discusión) 05:00 3 mar 2014 (UTC)
- En el tema del plural nahua es bastante complejo, en especial quien estudia náhuatl clásico; la palabra itzcuintli tienes las formas posibles de pluralizar esta palabra según su posición gramatical, ya sea en su forma absoluta o poseída, pero la tabla solo funciona para palabras terminadas en -tli. No hay tablas para palabras como coyotl, la cual sería cocoyoh como reduplicación o coyomeh con la forma más sencilla de pluralizar; o bien, el plural de gentilicios o personas como el caso de tlacatl, tlacah, cihuatl, cihuah, mixtecatl, mixtecah, etc. El plural de chapolli o clapolin, es chapoltin, el plural de michin, es mimichtin son solo una forma propia del náhuatl clásico que no se conoce en muchas variedades modernas. Hay otro plural como el caso de las palabras chaneh que es chanequeh y mazahuah, mazahuaqueh, o el caso de cuicani, por cuicanih. Aquí en el plural del clásico podemos distinguir que el plural se usa solo para seres animados como personas o animales, las cosas o plantas en el náhuatl clásico no suelen pluralizarse, solo algunas excepciones como xochimeh o cuicameh.--Marrovi (discusión) 05:20 3 mar 2014 (UTC)
- El otro tema que quiero tratar, es sobre el origen de las palabras del náhuatl en todas sus variantes, de entrada en muchas palabras debemos quitarle la plantillas de etimología; en las lenguas nahuas tenemos dos tipos de sustantivos, los palabras primitivas como el caso de la palabra atl o etl y las palabras derivadas que son aquellas que están aglutinadas como las palabras como acalli (atl+ calli) o etamalli (etl+tamalli), pero la aglutinación también se usa en algunos adjetivos, adverbios y verbos. Las locuciones son las palabras como cenca cualli o cualli tonalli. Debido a que las lenguas nahuas son aglutinantes, es necesario hacer notar esa particularidad. Saludos y nos mantenemos en contacto.--Marrovi (discusión) 05:28 3 mar 2014 (UTC)
RE:Vietnamita
Las palabras de cúc la mã y hoa cúc la mã las he traducido, puse manzanilla en el traductor, la traducí en vietnamita, y me aparecieron las mayúsculas "La Mã". Saludos. Thegastiinthedark (discusión) 00:40 10 mar 2014 (UTC)
- A mí, sin embargo, siguiendo el enlace que te dejó Thegastiinthedark arriba, el traductor me dice que "manzanilla" en vietnamita es "một giống cúc", no "cúc la mã" ni "hoa cúc La Mã"... Por cierto, "manzanilla" es una palabra que se refiere a bastantes más cosas que la planta y su infusión... --95.20.47.56 01:28 11 mar 2014 (UTC)
RE:Vietnamita y afrikáans
Es el traductor, yo nada más traduzco y el traductor me traduce mal, a mí nadie me cree lo que digo, siempre hago mal las entradas :( Thegastiinthedark (discusión) 19:00 12 mar 2014 (UTC)
RE:jetimología
¡Me alegra que alguien lo encuentre útil! Me falta poner al día la documentación (lo haré otro día). Hay un parámetro en esas dos (acortamiento y alteración fonética) que es nota=. Con ella se puede poner entre paréntesis el tipo de acortamiento, como síncopa, etc., si se desea. La idea es que tarde o temprano se cree una Categoría:Palabras formadas por alteración fonética, dentro de la cual estarán las metátesis, síncopas, epéntesis, aféresis, sindéresis y timéresis. :) Saludos, --Edgefield (discusión) 06:18 15 mar 2014 (UTC)
- Una duda. Cuando puedas, por favor mira "calofriarse". ¿Te parece mejor ponerlo como "acortamiento" o como "alteración fonética" (en ambos casos con síncopa entre paréntesis) de calosfriarse? En fin, no estoy seguro. Saludo, --Edgefield (discusión) 07:03 15 mar 2014 (UTC)
tecatecatl
Hola, gracias por los arreglos. ¿No te parece que igual debería mantenerse -tēcatl como elemento compositivo? Sé que sabes de estas lenguas (obviamente muchísimo más que yo, que no sé nada), pero no he visto referencias que apoyen lo que estás proponiendo (confío en tu criterio, pero -tēcatl sí que tenía referencias y ejemplos). Saludos, --Edgefield (discusión) 14:32 25 mar 2014 (UTC)
Gracias
Fabuloso, entonces, gracias. --Fabulante (discusión) 22:14 14 feb 2015 (UTC)
Una pregunta
¡Hola! :-) Hace solo unas semanas que empecé a editar en el wikcionario, por lo que no tengo todavía mucha experiencia. Quería hacerte una pregunta con respecto al estilo de las traducciones de las palabras. Cuando aparece la lista desplegable de las traducciones, ¿es preferible poner todas las traducciones en una misma línea o en líneas separadas?
Por ejemplo, en la edición de manopla, está:
Inglés: [1] mitten (en), [2] gauntlet (en), [5] brass knuckles (en)
Y también:
Alemán: [1] Fäustling (de)
Alemán: [2] Panzerhandschuh (de)
Alemán: [3] Peitsche (de)
¿Cuál de las dos ediciones es la más recomendable o la estándar?
Lo digo para dejarlo todo igual, para que quede la edición más uniforme y bueno... para hacerlo bien siempre. :-)
Por cierto muchas gracias por las aportaciones que has hecho al artículo que comencé. Ahora está mucho mejor. :-)
Un saludo, --Wordy (discusión) 16:22 13 mar 2015 (UTC)
inglés americano
el trabajo del lexicógrafo se funda en la observación, recolectamos el sentido y uso de las palabras tal y como se usan. no está en nosotros seleccionar que es lo que nos gusta o parece correcto, y mucho menos imponer reglas de lo que se puede decir y lo que no (porque lo aprendimos así o lo que fuere). ya me gustaría que el continente en el que nací no llevara el nombre de aquel sinvergüenza. pero así como América hoy refiere a todo el continente, inglés americano refiere solo al inglés hablado en los Estados Unidos de América. luego están el inglés canadiense (ey! ;P), el inglés jamaiquino (ya, man! ^^), etc. está en el autor elegir el sinónimo que mejor le parezca, puede ser inglés estadounidense, americano o norteamericano. yo prefiero americano, porque es el que menos espacio ocupa. saludos --Ninud (discusión) 09:51 24 mar 2015 (UTC)
- también podríamos referir directamente al territorio: Reino Unido, Estados Unidos, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica, etc. --Ninud (discusión) 11:50 28 mar 2015 (UTC)
Hola yo también quedé inconforme porque no aparecía con la plantilla de etimología "compuesto del guaraní" pero noté que usandolá se categorizaba en Categoría:GN:Palabras formadas por composición, otra cosa que no me quedó clara son los apóstrofes tipo fonética eso es así en guaraní ? saludos y gracias por estar atento--Esceptic0 (discusión) 08:05 13 abr 2015 (UTC)
Names of Wikimedia languages
Dear Lin linao,
we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you.
We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.
What are the benefits of this work?
- We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
- Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
- Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
- All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.
We are gathered around the project Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page or via personal emails.
Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.
If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.
Thank you and looking forward to hear from you!
Interglider.org team
mitote - mitotl
Apreciable Lin linao:
Muy cierta tu observación de la entrada mitote; el origen es mitotl, pero debido a un error de dedazo repetí la palabra derivada como la de origen. Ya quedó corregido ese dato.
Gracias y saludos.
RE: Seseo
Hola. Tienes toda la razón; cuando estaba escribiéndolo me di cuenta de que la división «Estándar/Seseo» era etnocéntrica por mi parte (soy español), pero la dejé provisionalmente hasta encontrar otra alternativa. Me gusta más tu idea de dividir entre «Seseo/Sin seseo», así que a partir de ahora lo voy a hacer así.
Gracias y un saludo -- Saul ip Allô ? 22:42 20 jun 2015 (UTC)
Re:Definiciones
Siempre tuve esa duda, de si es conveniente copiar la definición en todos los sinónimos como también si lo es ponerlas en los masculinos como en los femeninos pero no lo estaba haciendo. En los femeninos simplemente uso "forma adjetiva" y la plantilla que redirige al masculino--Esceptic0 (discusión) 20:05 14 ago 2015 (UTC)
Gracias
Hola, Lin. Pos aquí ando, un ratito. La verdad que el trabajo me tiene muy agobiado y no había tenido ni un tiempito para editar durante un período muy largo, pero de vez en cuando apareceré por aquí. Tengo la intención de engordar el diccionario español-mixteco, a ver si lo hago bien. Saludos Yavidaxiu (discusión) 02:28 23 ago 2015 (UTC)
Ad:Categoría:QU:Palabras_de_origen_mapuche
¡Hola! En un principio, el hecho de que ahora esté vacía no implica que vaya a estarlo así siempre. ¿Es imposible que una palabra en quechua derive del mapuche? Un saludo, Peter Bowman (discusión) 18:17 5 sep 2015 (UTC)
- Gracias por la explicación, ya he borrado la categoría. Me extrañó bastante aquel motivo de borrado, tal vez hubiera sido más afortunado algo como Etimología improbable para este caso :). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 23:20 5 sep 2015 (UTC)
Siriono
Hola,
Has mostrado tu interés por el proyecto Siriono, y vengo a ver eso con vos. Si estas con gaña de viajar a Bolivia para hacer ese proyecto, estas bienvenido. Mi idea ahora es de hacerlo junio y julio 2016, pero podemos decidir junto si quieres que sea antes o después. Es tiempo de vacaciones escolar en Francia y por eso, mejor para mi, pero puede ser movido un poco. Si puedes tener dos meses libre para ese proyecto, puedes buscar un vuelo para tener una idea del costo, lo integramos en el presupuesto y seamos listo. No va a ver sueldo mensual en la forma que lo escribí, pero podemos cambiar eso si es una necesidad par vos. Para animarte, te puedo indicar el blog que escribo en francés sobre mi proyecto desde 2011. Es muy largo y no todo es interesante, integra también un viaje a Belém, Brasil. Creo que el mas llamativo son esas fotos del pueblo, incluyendo la vivienda donde nos vamos a quedar. Te dejo pensarlo bien, pero si quieres, seria con mucho gusto que seas parte de eso! Eölen (discusión) 12:37 27 sep 2015 (UTC)
- El problema es que no encontré ni un boliviano que manera Wikcionario. Lo que se necesita por este proyecto, no va a ser un lingüista mas pero una persona que conoce bien la estructura del Wikcionario y que quiere capacitar a un grupo campesino boliviano. No quiero que vengan para cargar los bultos! Es interesante, en el pueblo donde estoy, dicen pilcha por los bultos, y nunca escuche el otro termino! Bueno, con serio, el mas complicado sera de aguantar a eso modo de vida campesino que no es de trabajar con la computadora. La vida en el pueblo no es vacaciones pero es interesante. Voy a seguir la consulta para ver si habrá una persona mas calificada, pero no estoy seguro de encontrar a ni una, porque la comunidad de Wikcionario (cual que sea la lengua) no esta muy metida en la capacitación cuando no pasa por internet. Con unos cuantos de mi ciudad en Francia hemos empezado de organizar un encuentro mensual pero es muy nuevo y no sabemos bien como formar las gentes. Lo veo como una experiencia y una oportunidad para juntar las fuerzas de personas que tienen competencias y ánimos diferentes. Te dejo pensarlo, voy a necesitar que concluir el borrador del proyecto antes de mañana, y voy a indicar por ahora que seguimos buscando la persona adecuada. Si te animas, bien. Si no, voy a escribir otra vez en el café. Eölen (discusión) 19:12 28 sep 2015 (UTC)
Alcahuetería
De cierta forma alcahuetería y prostitución tienen vínculo, ya que en la última palabra no significa sólo tener relaciones sexuales por dinero sino también el hecho de hacer cosas contrarias a la ética.
Abantal
Gracias por el comentario. Ya está incorporado.--Juenti el toju (discusión) 20:02 9 dic 2015 (UTC)
re: solo sinónimos en lemas
Si es cierto ya me lo habías dicho, y lo pensé al crearla esta vez simplemente me ganó el desgano. Gracias por el aviso :D y el control de calidad--Esceptic0 (discusión) 07:35 3 feb 2016 (UTC)
re:Razas
Hola Lin. Yo al comienzo iba solo a cambiar «leches» por «leche», pero luego de pensarlo y buscar me surgieron las mismas dudas. No sé si es un adjetivo, un sustantivo o una locución («raza normanda»). Pero es que también buscando algún ejemplo para ponerlo como referencia, encontré que en muchos textos hablan es de «raza normando», lo cual no parece ser correcto gramaticalmente, pero aumentó mis dudas. Por eso ante tantas preguntas opté por revertirte, ya que no sé en que parte hay que poner esa acepción. Una posibilidad que se me ocurre es que en Chile digan «raza normanda» y en Colombia «raza normando» (expresión que puedes ver en estos enlaces: [1], [2], [3]), pero es solo una conjetura.
Así que luego de esto, hasta que hayan referencias que clarifiquen el asunto (algún libro de zootecnia o veterinaria, o algún diccionario si se da la fortuna de haberlo), me parece que la mejor solución es poner esa acepción en «normando» como adjetivo, de manera que cubra locuciones como «vaca normanda», «toro normando», «raza normanda» o ««raza normando»?». Quedo a la espera de tu opinión, --Ivanics (Res publica non dominetur) 06:00 8 jul 2016 (UTC)
Paraguas
Lin, pasé tu amable respuesta a Discusión:paraguas, así unificamos. ¿Te parece bien? Puse mi devolución ahí. ¿Si?--Roblespepe (discusión) 02:49 3 ago 2016 (UTC)
parecer vs. hechos
así no funciona esto, lin. que algo nos parezca dudoso no es argumento. nos debemos basar en hechos y no en lo que nos parece.
para rechazar una fuente tenés la obligación de presentar otra fuente que rechace específica o contundentemente a la primera (y que sea posterior y no un siglo más antiguo). más allá de eso: el diccionario que presentás no rechaza la etimología propuesta por cárdenas, sino que desacuerda con el significado de uno de los dos étimos (o no incluye una de sus extensiones).
de otro modo regiría el punto de vista neutral y deberíamos incluir todas las propuestas.
igual me queda muy claro que tus intenciones son buenas! ;) --Ninud (discusión) 10:25 11 ago 2016 (UTC)
- verdad que se trata de un descuido importante afirmar que cochino (presente en textos españoles desde principios del 1300) derivase del mapuche. tanto que me resulta difícil creerlo (no me pasarías una cita del texto original?).
- de todas maneras esto no es una ciencia exacta y lo que cuenta es la mayoría de aciertos, que si vamos a juzgar a nuestras fuentes por sus errores (y/o barbaridades) nos vamos a quedar sin fuentes.
- sobre el significado de los étimos propuestos en el texto de cárdenas se pueden incluir los del diccionario que mencionás (si nuestra plantillita de {{etimología}} nos lo permite... :/). y también se puede actualizar la escritura (hacemos lo mismo con las etimologías del DRAE, por ej. con los diacríticos de étimos latinos).
- saludos y PD: gracias por la data del diccionario mapuche de augusta! --Ninud (discusión) 11:26 12 ago 2016 (UTC)
- bueno, no diría que se trata de un cruce de cables. fijate que entre "el mensaje del sol", "la intención del sol" (o "la voluntad del sol" → la voluntad de dios), el significado es básicamente el mismo, hay una idea de transmitir, traer o ser un comunicado o mandamiento del sol (por cierto, la alternativa, mucho menos pretenciosa, "la necesidad o urgencia del sol" podría entenderse de forma bastante sucia ^^).
- luego hay que subrayar lo que reconoce de augusta modestamente en el prólogo de su obra, de tratarse solo de una ínfima parte del vocabulario mapuche contemporáneo a la edición de la obra (I. Deficiencia relativa de nuestro diccionario) y que solo contempla 2 de los tantos dialectos (III. Dialectos).
- teniendo eso en cuenta, al estudiar la alta productividad de duam en derivados y compuestos expuestos en el augusteano, se encuentra el verbo duamn «¶ [duam]n, tr., querer, desear, necesitar, hacer caso de algo o de alguien», que insinúa que el sustantivo también podría haber significado, aparte de "intención, necesidad o urgencia", "deseo u obligación".
- la definición "causa, razón o motivo que lleva un individuo a alguna parte" en el vocabulario veliche de cañas ("estudios de la lengua veliche") también indica un vocablo usado para diversas situaciones en aquel dialecto. y si se busca un rato en su obra (y hay que buscar por la alfabetización parcial) se encuentra el verbo duamn que define como "noticiar, pensar" (pág. 271, el vocablo ante penúltimo), así duam con el significado de "noticia, comunicado, mensaje" es enteramente posible.
- en definitiva, podemos dejar la etimología como está. cárdenas nos sirve como fuente de los componentes duam y antü, mientras de augusta nos permite expandir con más significados.
- saludos y PD: gracias por las otras obras también, especialmente los "estudios de la lengua veliche" de cañas es bastante bueno y no se queda tan atrás del de augusta (sí, dificulta el desorden alfabético, molestan algunos comentarios condescendientes o racistas (aunque me imagino que para su época deben haber sido más bien progresistas), y no le puso tanto detalle a la fonética, pero las definiciones son muy buenas, y se nota el cuidado que les dio.
- --Ninud (discusión) 14:25 14 ago 2016 (UTC)
- ¿estás seguro que todo lo que decís de cañas es así? ¿existen estudios que comprueben que mezcla dialectos? ¿existe una traducción alternativa de los "collags" que colectó Necul? ¿o algún otro testimonio?
- sobre las probabilidades de incluir errores cañas es muy sincero en su introducción al vocabulario. por cierto, algo natural a la traducción, que adelanta también de Augusta, que no todas las palabras se dejan traducir con facilidad (luego de horas de discusión), que de los tres intérpretes que trabajaron con de Augusta solo uno dominaba bien el español. por su parte cañas, que habla muy bien de su colaborador e intérprete Juan Elías Necul (alias Carreras), se olvida de comentar sobre sus capacidades castellanas (que no es una buena señal).
- pero en general ninguna de las dos obras da motivos para creer que la información que brinda sea falsa (excepto los mencionados errores de traducción que pueden ocurrir en este tipo de trabajos).
- --Ninud (discusión) 16:39 15 ago 2016 (UTC)
Re: Redirecciones
Buenas. Gracias por la aclaración. Las he marcado para su borrado y tendré en cuenta lo dicho para la próxima. Saludos. --Ks-M9 22:39 15 ago 2016 (UTC).
Re:Historial
Hecho, disculpa la tardanza. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 17:36 27 ago 2016 (UTC)
Saludos, amigo
Sólo eso quería, darte un abrazo y desearte felicidad. Lourdes Cardenal (discusión) 17:47 27 ago 2016 (UTC)
Re: Cálmate
Gracias por escribir, Lin linao, aunque también espero que Peter Bowman se calme. Date cuenta que eso ya se discutió y creí que el asunto ya había sido superado, de hecho, no había editado en Wikcionario desde hacía mucho tiempo. A lo mejor sí conviene retirarme un tiempo y no editar como me dices, y si lees bien no cometo faltas a la etiqueta pues no me meto con nadie, aunque sí pueden tomarse a diversas interpretaciones habiendo un hilo delgado.
Date cuenta que Peter Bowman defiende el argumento de otro usuario, yo defiendo el mío propio, teniendo ambos derecho a plasmar nuestras posturas.
Solamente te recuerdo que él también me calificó como ignorante diciendo: Si tienes dudas respecto a ello, podría ayudarte con algunos ejemplos como si yo necesitara ayuda ¿acaso él no?, y hasta eso, yo no lo tomo ofensivo, espero que lo que le dije tampoco se lo tome como ofensa.
Saludos. --Vubo (discusión) 20:28 14 sep 2016 (UTC)
- Ya pasaron más de tres días, volveré a editar, a pesar de no haber violado las reglas de etiqueta seguí tu consejo. Analiza bien lo que escribo, así como las reglas de etiqueta. Saludos. --Vubo (discusión) 20:18 18 sep 2016 (UTC)
Huayna / wayna
Hola. Le dejé este mensaje a Peter Bowman. La ortografía "hu" por "w" sí que aparece en textos antiguos en y sobre el quechua y el aimara. Una opción sería etiquetarla como obsoleta o histórica. Saludos. --87.222.96.233 17:06 15 ene 2017 (UTC)