Wikcionario:Consultas/2011 08

¿Cómo se debe escribir la pronunciación? editar

Cuando se usan los paréntesis en las pronunciaciones ([...] y /.../) ¿lo que va dentro de estos va con espacios o no?.

Por ejemplo para Wikcionario ¿sería [ wɪk.θjoˈna.ɾjo ](nótese los espacios al lado de los paréntesis) o [wɪk.θjoˈna.ɾjo]?

--Kzman (discusión) 01:37 7 ago 2011 (UTC)[responder]

No hay diferencia. Tenemos por costumbre dejar los espacios para aumentar la claridad, para separar la transcripción del contenedor. Hay casos en que los diacríticos unicode pueden mostrarse desplazados, por problemas de renderización del navegador, y pueden solaparse con los paréntesis. Pero como digo, la diferencia es ínfima, cuestión de estilo. Saludos --84.122.154.179 15:23 7 ago 2011 (UTC)[responder]

¿Que sección se usa para las formas? editar

por ejemplo para una "forma verbal", la sección dentro de una entrada ¿sería verbo o forma verbal?, o para las "formas adjetivas": ¿adjetivo o forma adjetiva?; etc. He visto en algunas entradas que está de una manera y en otras de otra.

La mayoría de las entradas con formas verbales usan la sección forma verbal, saludos, --187.142.197.66 10:51 22 ago 2011 (UTC)[responder]

¡Hola! Busco el significado de esta palabra en este libro. Gracias. --ArséniureDeGallium 15:38 23 ago 2011 (UTC)[responder]

Quizá se refiera a los siguiente: Que se le puede capitular

  • capitular -> (segun la DRAE)
"Hacer a alguien capítulos de cargos por excesos o delitos en el ejercicio de su empleo."
  • capítulo en la (DRAE)
"Cargo que se hace a quien ejerció un empleo."
  • Cargo (DRAE)
"Falta que se imputa a alguien en su comportamiento."

--Cvmontuy (mensajes) 17:12 23 ago 2011 (UTC)[responder]

Muchas gracias. Un poco difícil por mi español. En francés, escribí « qui peut être poursuivi pour faute professionnelle » (fr:capitulable#es), te parece OK ? --ArséniureDeGallium 11:37 24 ago 2011 (UTC)[responder]
No soy abogado, la cita que has puesto contiene términos con definiciones técnicas que no conozco con exactitud sin embargo tu traducción a mi me parece bastante buena.(Je ne suis pas avocat, la citation contient des termes techniques avec des définitions qui ne savent pas exactement, mais votre traduction, il semble ok pour moi.), saludos, Cvmontuy (mensajes) 12:47 24 ago 2011 (UTC)[responder]

traducción de hebreo al español editar

Elohe min ha - olam v׳ad ha - olam givor

significado editar

significado de la palabra huelgue

Alguien me puede explicar que significa o significaba esto? editar

Información avanzada

  • Morfología: lexema: suelt morfema: –o
  • Numerable: sí/no
  • Animación: ser inanimado
  • Metadominio: físico

lo he visto en varios artículos, este lo extraí de suelto, debería, o no, ir en todas las entradas del wiktionario? --Kzman (discusión) 05:03 28 ago 2011 (UTC)[responder]