Discusión:aguacharse
Último comentario: hace 12 días por Tmagc en el tema No es de papel ni de 1925 ni eso
No es de papel ni de 1925 ni eso
editarHola. No conviene definir con sinónimos porque se corre el riesgo de las definiciones circulares o, como en este caso, de los errores del juego del teléfono. No hay nada sobre una acepción chilena de aguachar(se) o enaguachar(se) en el diccionario de la RAE de 1925. Y por lo que veo, las que hay se relacionan con el agua, pero el sentido chileno de ahuacharse ¿hoy sureño? viene de huacho/guacho. Significa acostumbrarse a la presencia humana, acercarse a los seres humanos, volverse manso. "Venía un loro y le dábamos comida, al final se aguachó y se quedó aquí". "Antes el ternerito salía corriendo, pero ya se está aguachando". Saludos. Lin linao ¿dime? 22:11 9 dic 2024 (UTC)
- @Lin linao [1] Acá aparece en el mapa de diccionarios. Básicamente, Usuario:MULTI LENGUAS está copipegando de esa edición que técnicamente es válido, aunque no soy muy partidario de la copia completamente irreflexiva, no sin haber entendido primero lo que dice en las definiciones. En general estoy de acuerdo de no definir con sinónimos, pero en algunos casos se justifica. Si una palabra está en desuso en favor de todas o casi todas las acepciones de otra, prefiero que se defina con el sinónimo en lugar de duplicar todas las definiciones. Así que sí, creo que debería ser mejorada la página para sacarla de estado de esbozo, esperaré un poco más y en un rato revierto. Tmagc (discusión) 23:17 9 dic 2024 (UTC)
- Sí, aparece como sinónimo de enaguachar, no dice que de use en Chile. Hay un chilenismo con otra etimología (a + guacho + ar). Lo de los sinónimos es para conversarlo en otro lado, pero este caso muestra bien los riesgos de usarlos sin más. Voy a borrar el ámbito. Saludos. Lin linao ¿dime? 23:36 9 dic 2024 (UTC)
- No, directamente se revierte. En este caso, lo que procede es buscar la definición de “enaguacharse” en el DLE o en otro diccionario, o fabricarla a manopla, copiarla en ambas entradas y conectarlas como sinónimos con la plantilla homónima. O incluso mejor aún: conectarlas como variantes con {{pron-graf}}. El criterio que se viene aplicando en general creo que está bien. Si es un problema, iníciese una discusión nueva en el Café. Saludos. Tmagc (discusión) 23:41 9 dic 2024 (UTC)
- Sí, aparece como sinónimo de enaguachar, no dice que de use en Chile. Hay un chilenismo con otra etimología (a + guacho + ar). Lo de los sinónimos es para conversarlo en otro lado, pero este caso muestra bien los riesgos de usarlos sin más. Voy a borrar el ámbito. Saludos. Lin linao ¿dime? 23:36 9 dic 2024 (UTC)