Hola, Andrés Cortina. Te damos la bienvenida al Wikcionario en español; gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.

Puedes encontrar algunas guías útiles aquí:

Ésta es tu página de discusión, donde otros wikcionaristas pueden contactarte. Si quieres saber algo más, puedes contactarme en mi página de discusión, o dirigirte a la comunidad en el Café. No temas preguntar, estamos aquí para ayudarte.

Recuerda que los artículos no se firman, pero los mensajes personales sí; para dejar tu firma, pon cuatro tildes (~~~~) o usa el botón correspondiente, el segundo desde la derecha en la botonera que hay en la parte superior de la caja de edición.

Esperamos que pases buenos momentos por aquí. Saludos muy cordiales Piolinfax (Cuéntame) 02:03 2 ene 2008 (UTC).

Transcripción fonética y fonémicaEditar

La plantilla {{pronunciación}} muestra un enlace al AFI, de modo que convendría que las pronunciaciones añadidas con esa plantilla contaran con los corchetes [], que indican transcripción fonética, o con las barras //, que la indican fonémica. Saludos y feliz 2008 :) --Piolinfax (Cuéntame) 03:55 2 ene 2008 (UTC)

Am. Lat.Editar

Hola, Andrés. Estoy sacando (Am. Lat.) del título de las grabaciones que estás haciendo porque no hay un "español de América Latina" como dice en los archivos en Commons. El castellano de Hispanoamérica tiene dos o tres cosas que lo diferencian del de España (y África), pero su variación interna es muy grande (por ejemplo, al oír los archivos se ve que el que grabó no habla como caribeño, chileno ni rioplatense) y rasgos como la no distinción entre /s/ y /θ/ también son propios del sur de España. Por eso, en palabras como "acerca" en vez de simplemente quitar Am. Lat. puse "seseante". Saludos. Lin linao ¿dime? 23:18 7 mar 2012 (UTC)

Hola. Todas las subdivisiones son arbitrarias y aunque hay cierto "castellano de Hispanoamérica", no puede decirse que haya un acento hispanoamericano que podamos reconocer todos como propio. Es el acento tanto como la pronunciación lo que se oye en las grabaciones. Te pido que saques esa especificación que induce a error y si no estás de acuerdo, por favor conversémoslo con más compañeros en el Café. Saludos. --Lin linao ¿dime? 19:30 13 mar 2012 (UTC)
Vengo a insistir en lo que te dice Lin Linao: no hay tal cosa como un español de América. Hay decenas de dialectos, cada uno con sus propias características. Las grabaciones que estás añadiendo reflejan un acento particular; para evitar dudas o confusiones por parte del hablante no nativo, por favor, indica exactamente de dónde es el hablante. Saludos, 161.73.82.133 09:41 14 mar 2012 (UTC)
Un absurdo, haría bien en argumentar bajo criterios fonéticos como los del portugués y el inglés en el mundo, qué tanto cambio puede haber, cuando todos pronunciamos exactamente los mismos fonemas, con la misma altura vocálica de ä, e̞, ɪ, o̞ y u. ¿Dialectos? Lo único que tienen de originales los dialectos en nuestro idioma son el uso de palabras propias, pero no de fonología propia. El cambio en la modulación del timbre no me parece el gran óbice que haga que los dialectos sean realmente tan marcados como en otros idiomas.
Además, no es por nada, pero me parece su perspectiva más chauvinista que objetiva. Acepto que se tome partido por una región que se sea propias, pero sobrevaloran mucho acá el dialectismo, cuando los Medios de Masa hacen un estándar.

--Andrés Cortina (discusión) 01:54 16 mar 2012 (UTC)

Estimado Andrés Cortina. Perdona que meta la cuchara ;-) Creo que debes releer lo que te comentan. Son dos personas diferentes las que te piden lo mismo. Y te han invitado a llevar el tema al Café si estás en desacuerdo. Creo que es el caso. ¿Deseas que se mantenga una indicación de "América Latina" para tus audios? Abre el debate en el Café, o acepta el pedido que se te hace (una de dos). No supongas malas intenciones chauvinistas, ni siquiera sabemos las nacionalidades de ellos. Mantén un trato afable y amistoso. Cordialmente, un desconocido que no reaparecerá ni aquí ni allá ;-) (no soy ninguno de los anteriores) 85.159.201.78 02:44 16 mar 2012 (UTC)

Andrés: Estás en tu derecho de tener una opinión.
Pero este, como los demás proyectos de Wikimedia, no refleja las opiniones de los editores, sino el consenso de los especialistas. Y los especialistas, como puedes apreciar, coinciden en distinguir numerosos dialectos del español.
Si te interesan cuestiones como esas, puedo remitirte a la bibliografía pertinente. En el interín, por favor, atiende a lo que se te ha pedido. Λεξικόφιλος (discusión) 09:24 16 mar 2012 (UTC)
Hola. Abrí una sección en el Café, para que tratemos el tema en conjunto y quede constancia de la conclusión a la que lleguemos. Si te interesa, no todos tenemos la misma fonología, pero las diferencias son marginales (hay distinguidores de /ʎ/, de /ʃ/, etc), pero lo que más varía es la fonética y podrá parecerte irrelevante, pero es uno de los criterios que se emplea para delimitar zonas dialectales. Incluso si tú tuvieras razón, no es "América Latina" (Hispanoamérica + Brasil + ex-colonias francesas), es "Hispanoamérica". Espero tus comentarios en el Café. Saludos. Lin linao ¿dime? 11:48 17 mar 2012 (UTC)