¡Hola! Bienvenid@ al Wikcionario y gracias por tus contribuciones. Querría pedirte un favor. Ahora mismo estamos decidiendo el formato de idioma, así que en las siguientes contribuciones que hagas ¿podrías no poner la categoría para ahorrarnos trabajo posterior? Gracias [Hi! Welcome to Wikcionario and thanks for all your contributions. I'd like to ask you a favour. Right now we haven't decided yet the wording in the categories of language. Could you please stop adding the category to the pages you create until we reach an agreement on how to call them? Thanx!] --[[Usuario:Piolinfax|Cordelacicate (Piolinfax)]] 11:51 8 dic, 2004 (UTC) Hola!!! I won't do it no more, I did it on the Dutch manner. I thought is was nice that way. Marcel

Categorias/Categories

editar

Marcel, en cuanto a la categoría para las traducciones de Neerlandés estamos utilizando Categoría:Español-Neerlandés para las palabras en español, y Categoría:Neerlandés-Español para las palabras en Neerlandés. Ahora ya puedes colocar estas categorias para que tus modificaciones se vean en los listados.

Marcel, about the categories for the translations to Netherlandish we're using Categoría:Español-Neerlandés in the spanish words, and Categoría:Neerlandés-Español in the Netherlandish words. You can now start using these categories so that your contributions show up in the lists.

Gracias/Thanks. ppfk (@) 30 de Agosto de 2005.

Saludos desde Valladolid (España) Lourdes 14:06 3 sep, 2005 (UTC)

Dutch Entries

editar

Marcel. I first want to tell you that we really appreciate your massive contributions to this project, however, I have a couple of observations to make for your Dutch entries:

  • There shouldn't be a Dutch definition in the entries. The only definitions in this project are those for the spanish words, and they're written in Spanish.
  • The spanish verbs conjugations should be placed also in the spanish entry like buscar, instead of in zoeken.
  • Please do not use the {{es}} template because it's putting your contributions in the wrong category.

Now, the following is some information that would be very usefull in the Dutch entries instead, if you feel you can add it:

  • Pronunciations
  • Plurals and feminins of Dutch nouns and adjectives.
  • Past and past participle forms of Dutch verbs.
  • Any other similar information having to do with the correct usage of Dutch.

Thanks again for your dedication. See you around. ppfk (@) 08 de Septiembre de 2005.

Hola, MARCEL. Acabo de ver que las entradas que estás creando con lemas en neerlandés son parcialmente más propias del wikci en neerlandés (recuerda que esto es un diccionario en español donde las explicaciones van en español). Por ejemplo, en behelzen, "behelsde" y "heeft behelsd" deberían aparecer marcadas como formas conjugadas. En cuanto a lo de los títulos del tipo Werkwoord-Verbo, no creo que sean necesarios por lo comentado antes de que esto es un diccionario escrito en español sobre cualquier palabra en cualquier idioma. Esas denominaciones deben aparecer en el Wikci en neerlandés y se pueden establecer vínculos de sobra con el Wikci en español. Por lo demás, ¡buen trabajo! :) (I don't have enough time to translate this, please let me know if you didn't understand it)- Cordelacicate (Piolinfax) 10:03 9 sep, 2005 (UTC)
Yes, the Dutch titles are unnecessary (but they are not a real problem, though). The conjugation of verbs is relevant as long as it is the conjugation of the verbs of the lemma, so, please, don't stop writing them. I think Ppfk erased some of them but it is possible he did because he thougt it was a definition in Dutch. Maybe it would be good that you labelled them with something like Formas conjugadas (básicas) or Pasado y participio (are they a past tense and a participle??, I'm just guessing). Sorry to keep you so busy -Cordelacicate (Piolinfax) 10:28 10 sep, 2005 (UTC). Por ejemplo en write hay una conjugación. Cordelacicate (Piolinfax) 10:42 10 sep, 2005 (UTC)

Babel

editar

Hi, MARCEL! :) I just wanted to let you know that you can add the Dutch Babel template to your user page. That would be helpful for the rest of the users to know what languages do you speak and at what level so that they could know in which language they could address to you. In case you don't know how to use them here I provide a couple of examples of use:

  • {{Babel-4|en|es-1|nl-2|zh-3}}, a user with this template would speak 4 languages (Babel-4), his/her mother tongue would be English (en), s/he would have a basic level of Spanish (es-1), intermediate of Dutch (nl-2) and advanced in Chinese (zh-3).
  • {{Babel-2|ja|fr-2}}, would speak two languages, Japanese (native) and French (intermediate).

Best regards :)--Piolinfax (Cuéntame) 05:12 4 mar 2006 (UTC)Responder

Dank u

editar

Dank u, MARCEL. ;) --Piolinfax (Cuéntame) 15:07 12 mar 2006 (UTC)Responder

Could you check abdicar

editar

Hi, MARCEL. Could you please have a look to the Dutch translations in abdicar? I have just adapted it to the new format but I am not sure that I managed to put everything right in the Dutch translation. Dank u in advance :)--Piolinfax (Cuéntame) 23:05 30 abr 2006 (UTC)Responder

abdicar

editar

Hola Piolinfax, lo hago con mucho gusto, MARCEL 07:41 1 mayo 2006 (UTC)


þ/ã => ţ/ă (Romanian) & ð => ğ (Turkish)

editar

Thanx for your checking, MARCEL. I knew I had probably made it all wrong. I have just changed the Romanian bit you added in abdicar: a renunþa => a renunţa. For some reason, the source where you take it from changes the Romanian letter "ţ" into Icelandic/Old English "þ". The same happened in aguacero, both in Romanian and Turkish. --Piolinfax (Cuéntame) 14:15 1 mayo 2006 (UTC)

Likewise, in aguacero, the Feroese entry must have some kind of mistake as well. It says "scravuaç" but "ç" is not a Feroese letter and probably "c" isn't either. Actually, it doesn't seem like a Scandinavian word to me but rather on the Slavic side though I may be totally wrong on this because I am not especially fluent in Feroese :) . Sorry for all this fuss :(--Piolinfax (Cuéntame) 15:05 1 mayo 2006 (UTC)
Probably all the problem depends on the source. Sometimes when one copies and pastes something in "exotic" Latin script one finds that some letters are totally different. I guess some websites use other more "manageable" letters and "disguise" them as the ones needed because their systems cannot deal with the original code (it's just my guess) --Piolinfax (Cuéntame) 16:00 1 mayo 2006 (UTC)

países

editar

Para agregar las entradas de los nombres propios de países en la sección Lugares, respeté el formato de los que ya habian sido puestos. Me he encontrado con algunas entradas dispares y las estoy dejando todas con un estilo semejante y enlazando con wikipedia.
Mi duda.
Todas están quedando como Sustantivo propio, tal cual se estaba haciendo antes de que yo entrara. Pero hay unas cuantas que aparecen como Nombre propio. Aquí no importa lo que yo prefiera (yo prefiero nombre propio), sino el estilo que ustedes han adoptado. Seguiré renombrando las pocas que aparecen como nombre propio en sustantivo propio, para que haya uniformidad.
Si me he equivocado en el criterio, me avisan y renombramos todo.
Queria preguntar esto en el café, pero dice que es una página bloqueada, así que la pregunta va al último que ha aparecido por estos países :-)


Saludos, Siete.