Wikcionario discusión:Códigos de idioma

Último comentario: hace 2 meses por PFSV-UY en el tema Noruego antiguo --> Nórdico antiguo

Categorización errónea editar

La tercera columna de la tabla de esta página crea categorías que sólo deberían aparecer en lemas normales. ¿Hay algún medio de usar la plantilla que muestre el contenido de la misma pero que no active también las categorías que contiene la plantilla? Me refiero a algún comando del tipo {{subst:XXX}} o {{msgnw:XXX}}. --79.72.211.232 23:03 19 feb 2009 (UTC)Responder

No entiendo. La tercera columna sólo muestra la familia del idioma. Tmagc (discusión) 12:36 31 ene 2024 (UTC)Responder
Ese mensaje es de 2009, seguro se refiere a otro sistema. PFSV-UY (discusión) 14:31 31 ene 2024 (UTC)Responder

Nombre del azerí editar

Debe agregarse como nombre alternativo "azerbaiyano". Fuente: https://dle.rae.es/azerbaiyano PFSV-UY (discusión) 01:48 30 ene 2024 (UTC)Responder

Hola, @PFSV-UY. Parece que ambos son válidos, y solo podemos elegir uno. ¿Hay alguna preferencia por usar "azerbaiyano" antes que "azerí"? Peter Bowman (discusión) 10:14 30 ene 2024 (UTC)Responder
Yo prefiero usar azerí, me refiero a ponerlo en la columna "Otros nombres" (está "azarí, afshar, afshari, afchar, qashqa'i, qashqai, sonqor, azerí turco, azerí azerbayano"). PFSV-UY (discusión) 14:36 30 ene 2024 (UTC)Responder
Perdón, @PFSV-UY, no lo había entendido. Con este cambio ya aparece "azerbaiyano". Un saludo, Peter Bowman (discusión) 17:18 30 ene 2024 (UTC)Responder
Gracias, no pasa nada, pero me da curiosidad la inclusión de "azerí turco" y "azerí azerbayano". ¿Sabes si también incluye dialectos? PFSV-UY (discusión) 19:02 30 ene 2024 (UTC)Responder
Uf, ni idea. Tal vez Tmagc pueda indicarnos, aunque posiblemente se haya basado en enwikt. Peter Bowman (discusión) 19:05 30 ene 2024 (UTC)Responder
Sí, es lo que supongo, lo único que me preocupa es que haya traducido literalmente algunas definiciones del inglés que no lo sean en español, pero por ahora no es un tema demasiado importante. PFSV-UY (discusión) 19:13 30 ene 2024 (UTC)Responder
@PFSV-UY En un principio quería automatizar las traducciones pero me salió muy mal. Así que todos los idiomas están traducidos a manopla. En algunos pocos casos que me daban mucha duda decidí no traducir. Algunos idiomas están en inglés y no encontré traducciones. Por ejemplo, muchos terminan en “-an” pero en algunos no pude decidir si es un gentilicio o si es así el nombre del idioma. Tmagc (discusión) 12:40 31 ene 2024 (UTC)Responder
Hola. Parece que hay que editar en otro lugar, dejo aquí algunas cosas. 9El kawésqar (alc) es de las lenguas alacalufes (no "alacalufanes") o aislada. El mapuche (arn) es aislada hasta el momento, pero SIL la clasifica como araucana (porque cuenta por separado al "huilliche"); sus nombres alternativos en castellano son mapudungún, araucano (histórico), chileno (histórico), auca (histórico) y otros, las otras formas listadas son faltas de ortografía, porque el nombre nativo tiene una variante antigua con ü en la penúltima sílaba (düngun y ortografías alternativas), pero nunca en la última. Seguramente asp es la lengua de señas argelina (no algeriana). El allentiac (sai-all en la lista, qbt aquí) es de la familia huarpe. El proto-chon (sai-pro-cho) debería ser de la familia chon. Saludos. Lin linao ¿dime? 15:02 31 ene 2024 (UTC)Responder
Por las dudas, ya está corregido. Gracias. Tmagc (discusión) 21:39 19 feb 2024 (UTC)Responder

Inguso --> Ingusetio editar

El idioma denominado «Ingush» en inglés (código inh) en español es en realidad ingusetio, no existe «inguso». PFSV-UY (discusión) 17:42 19 feb 2024 (UTC)Responder

Corregido, gracias. Tmagc (discusión) 21:38 19 feb 2024 (UTC)Responder
Gracias, si veo otros errores lo estaré comunicando. PFSV-UY (discusión) 02:09 20 feb 2024 (UTC)Responder

Vasco o Euskera editar

Antes del cambio, el nombre principal del idioma de código "eu" (el que aparece en la plantilla {lengua}, por ejemplo) era Euskera, pero veo que ahora lo pusieron como Vasco, ¿cuál denominación prefieren utilizar? PFSV-UY (discusión) 20:04 20 feb 2024 (UTC)Responder

Buena pregunta. Para mí siempre fue “vasco” en español. PEro ahora está medio de moda lo de respetar los endónimos así que no sé cómo está la situación hoy en día. Tmagc (discusión) 20:13 20 feb 2024 (UTC)Responder
Entiendo, yo no soy de España, por lo que nunca estuvo muy al tanto del Vasco/Euskera por lo que mi opinión es indiferente, aunque es cierto que siempre escuché Vasco, no tengo problema en aceptar otro aquí (así como con el serbocroata). PFSV-UY (discusión) 20:23 20 feb 2024 (UTC)Responder

Varios puntos editar

Como creo que hacer muchos hilos es engorroso e innecesario, pondré aquí lo que he visto:

  1. En las otras denominaciones de 'español', es incorrecto escribir ríoplatense, lo correcto sería rioplatense, sin el tilde, pues es una palabra llana.
  2. En alemán, suena raro 'alemán alemán', ¿no sería mejor un 'alemán de Alemania'?, lo mismo con 'español español', además 2.5) ¿Tiene sentido 'alemán DDR'?
  3. En inglés, debería ser 'inglés de la Mancomunidad de Naciones', no incluyendo la voz inglesa 'commonwealth', y ya de paso, 3.5) ¿Tiene sentido esta "variante"?
  4. En otras denominaciones del coreano, aparece "Modern Korean", habría que traducirlo, posiblemente a "coreano moderno".
  5. En general, ¿está bien que convivan diferentes denominaciones de un mismo idioma y variantes/dialectos en una misma categoría? ¿Cómo se distingue entonces que 'castellano' es un sinónimo de español pero 'español mexicano' es solamente de México? Es cierto que nosotros entendemos, pero es un ejemplo, ¿y si pasa con un idioma que no conocemos?, además, ¿qué es 'español de la selva' o 'español de la jungla'?

Espero respuesta, un saludo, PFSV-UY (discusión) 20:26 20 feb 2024 (UTC)Responder

1. Ya lo corrijo
2. Ahí veo de cambiarlo. Lo de alemán DDR estaba en en.wikt, lo dejé por si alguien busca que lo lleve a ese código
3. Ya lo corrijo
4. Ya lo corrijo
5. Lo de “otras denominaciones” se entiende en un sentido bien laxo. Pueden haber dialectos que estén ahí. En muchos casos lo que era considerado un idioma acá lo consideramos como un dialecto de otro idioma. Entonces por claridad dejamos en todos los idiomas todo lo que sea considerado dialecto para que quede claro que no hay un código distinto y en todo caso habría que usar la plantilla de ámbito. En el español es obvio que no consideramos los dialectos como idiomas aperte, pero en otros idiomas no es tan obvio y conviene dejarlo aclarado de alguna forma. El “español de la selva” es otra denominación para el español amazónico, el dialecto de los países por donde pasa el amazonas. Tmagc (discusión) 17:53 21 feb 2024 (UTC)Responder

Noruego antiguo --> Nórdico antiguo editar

El idioma cuyo código es "non" en español es "Nórdico antiguo", no "Noruego antiguo". PFSV-UY (discusión) 01:48 22 feb 2024 (UTC)Responder

Volver a la página de proyecto «Códigos de idioma».