Wikcionario discusión:Propuesta para ordenar categorías

Mis comentarios a la propuesta de Uaxuctum. Comento lo que me afecta, es decir, los caracteres chinos. (Cita en itálicas y comentario en negrita).

* Categorías principales (las referidas al tipo de entrada), por ejemplo: ** Entradas monolingües (definición de palabras del español):

** Entradas bilingües tipo OtroIdioma-Español (traducción de una palabra extranjera al español, por ejemplo uno (IT)):

Me parece bien. La categoría "mandarín" la he colocado dentro de la categoría "chino". Pareció mejor hacer "chino" y luego dentro de esa categoría, "mandarín", "cantonés", etc. Propuesta de Piolín. Chino sería una de esas "supercategorías" de las que hablas más adelante.

** Entradas bilingües tipo Español-OtroIdioma (traducción de una palabra española a otro idioma, por ejemplo uno /EN):

** Luego habría supercategorías de las anteriores como categoría:Lengua romance, categoría:Lengua indoeuropea, etc. ** Entradas multilingües (cómo se expresa cada concepto, por ejemplo araña (artrópodo), en todos los idiomas):

¿No es un objetivo que todas las palabras tengan las traducciones? Es decir, ¿no pertenecerán todas las palabras al final a "Léxico comparado"?

No. Estás confundiendo palabras con conceptos. Las entradas de léxico comparado son entradas correspondientes a conceptos, no a palabras concretas. Es decir, una cosa es el concepto de artrópodo arácnido, y otra cosa es la palabra española "araña" con que en nuestro idioma expresamos dicho concepto. La entrada araña nos da el significado de dicha palabra española (que no sólo se refiere al arácnido), las entradas araña /EN, araña /FR, etc. nos dan la traducción de dicha palabra española (en todas sus acepciones) al inglés, al francés, etc., mientras que la entrada araña (artrópodo) nos da una tabla comparativa de cómo el concepto de artrópodo arácnido se expresa en los distintos idiomas, ordenados por familia lingüística. Uaxuctum 15:04 13 feb, 2005 (UTC)

*** Dentro de esta categoría habría todo un árbol de subcategorías léxicas similar a los de las subcategorías léxicas de cada idioma.

Reconozco que esto me supera. No sé la suficiente gramática para hacer una clasificación semejante para los caracteres chinos. Asi que lo dejo para otro voluntario

Aquí estaba hablando de las categorías conceptuales para organizar la sección "Léxico comparado" y el "Wikcionario de conceptos" (es decir, del tipo de categorías que sirven para ordenar un diccionario ideológico, un diccionario de sinónimos y antónimos, y similar), no de nada que tuviese que ver con la gramática o los caracteres chinos. Este tipo de categorías son del tipo categoría:Ave, categoría:Coleóptero, categoría:Arquitectura, categoría:Herramienta, etc., y son análogas a las categorías conceptuales específicas de cada idioma como categoría:ES:Ave, categoría:ES:Coleóptero, etc. (que también aparecerían como subcategorías). Uaxuctum 15:04 13 feb, 2005 (UTC)

** Entradas de caracteres (información referente no a las palabras concretas que representen en un idioma determinado, sino a los símbolos gráficos en sí, como por ejemplo sus formas de codificación (ASCII, Unicode, Big5, Cangjie, etc.), su origen, idiomas en que se usa, sus posibles valores fonéticos, sus alógrafos, número de trazos, radicales, etc.):

En mi opinión, esta información no corresponde al Wikcionario, si no a la Wikipedia. En un diccionario se busca información sobre los significados, traducciones, etc. de una palabra, no sus características técnicas en ASCII, Unicode, Big5, Cangjie, etc. Como ejemplo, creo que Sabbut está haciendo un trabajo estupendo en la Wikipedia con los kana japoneses. También existe ya el caracter 我 en la Wikipedia. Yo he incluido en los caracteres algunas cosas que creo que ni siquiera pertenecen a un diccionario, como la descripción de como se escriben o el número de trazos (ver como ejemplo ). Pero no creo que se deba incluir más información. El objetivo de un diccionario quedaría sumergido en la avalancha de información, como en el caso inglés en:周.

Ese tipo de información no le corresponde a la Wikipedia, puesto que no es de tipo enciclopédico (a la Wikipedia le corresponde explicar el tema de cómo funcionan los sistemas de escritura, no dar la información específica relativa a cada carácter, como tampoco le corresponde dar la información específica de etimología y demás de cada palabra). Existen numerosos diccionarios dedicados exclusivamente a este tipo de información, particularmente en el campo de los caracteres chinos, porque esta información es muy útil para muchas cosas, y esta información es, de momento, el 90% de lo que compone las entradas de (supuestamente) mandarín en el Wiktionary inglés, cosa errónea puesto que no es información relativa a palabras en mandarín sino a los caracteres en sí. Uaxuctum 14:43 13 feb, 2005 (UTC)

En todo caso, si se quiere incluir, no debería ir a la página principal, si no a una específica. P. ejm. en el caso del chino 周 (caracter), 周 (características técnicas) o algo del estilo.

No entiendo a qué te refieres. Aunque me da la impresión de que no acabas de entender a qué me refiero: Una cosa es el carácter chino <周>, y otra cosa es la palabra en mandarín que en pinyin se escribe "zhōu" y en la ortografía estándar se escribe "周" (en realidad, en este caso se trata de dos palabras homónimas, que en caracteres no simplificados se escriben de distinta manera). La información respecto a número de trazos, radical, código Unicode, secuencia Cangjie de entrada por teclado, y demás (información que uno busca en un diccionario de caracteres, no en una enciclopedia), corresponde al carácter chino <周> y no a la palabra mandarín "zhōu / 周", del mismo modo que no cabe confundir la preposición española "a", o el artículo inglés "a", con la letra latina <a>. Uaxuctum 14:43 13 feb, 2005 (UTC)

** Otro tipo de páginas (ayuda y referencia, listados, etc.)

Bueno, espero que haya quedado medianamente claro el comentario. Si hace falta lo amplío a petición del público. Saludos. --ecelan 13:38 13 feb, 2005 (UTC)

Mira en la Wikipedia Kana. Cada caracter tiene su entrada. Yo no creo que tuviera problema para escribir un artículo relativamente extenso sobre el caracter "a"; de hecho ya existe: A, aunque no muy completo. Ahí tienes el códgo ASCII, UNICODE, etc. Me refiero a que eso no es información lingüística, aunque reconozco que puede ser útil, sobre todo en el caso de las lenguas chinas o el japonés. El caracter ya está en la Wikipedia. Lo traduje de la Wiki en.
El Wikitionary inglés de hecho no contiene más que los datos "técnicos" de los caracteres y ninguna (o casi) información lingüística. No hay más que una pobre traducción "común". Lo que describen como "Graphical Significance and Origin" no es ni siquiera una etimología, sino la historia del caracter. Nada de homónimos, rima, antónimos, etc. Es decir, creo que la información sobre el caracter debería estar en la Wikipedia y dejar Wikcionario para "zhōu / 周".
No digo que la información técnica del caracter no sea útil y de hecho tampoco me opongo del todo a que esté en Wikcionario. Pero creo que la entrada principal debería ser o bien una desambiguación (con salidas p. ejm. a 周 (técnico), 周 (ja), 周 (zh), etc. o bien al caracter chino mandarín (por ser lo más parecido a un origen) con enlace a 周 (técnico) (y a los demás si se cree necesario).
En cuanto a lo que se busca cuando se busca en el Wikcionario español creo que es su significado en alguna lengua (chino, japonés, etc.). Creo que serán la minoría realmente pequeña los que busquen "Four-Corner System" o "Cangjie input" o las romanizaciones de Jyutping del cantonés. Quizás esté en los diccionarios chinos para chinos, pero de los seis diccionarios de chino y uno de japonés que tengo, ninguno contiene esa información.
Es decir, usando tu simil. Creo que "a" debería ir a la preposición o a una página de desambiguación y no al caracter/letra "a" (con todos en una categoría "a" claro). La información del caracter "a" (ASCII, UNICODE, etc.) se podría poner en a (técnico) o a (caracter) o a (letra) u otro nombre que se nos ocurra.
A ver si me he expresado mejor :) --ecelan 17:14 13 feb, 2005 (UTC)


Respecto a las 2 propuestas

editar

Me gusta la propuesta de Uaxuctum, pero preferiría que las categorías sean en plural, de lo contrario su nombre no refleja realmente el contenido de la misma. --Javier Carro 07:32 5 jul, 2005 (UTC)

Debido a lo parado que veo la resolución de las propuestas para ordenar las categorías, como las diferencias entre las propuestas son principalmente de nomenclatura y en el caso de que se decidiese cambiar el nombre de una categoría en estos momentos lo podemos hacer facilmente con la ayuda de los bots que tienes varios compas de Wikipedia, he decidido ponerme a crear categorías. Por lo tanto, aquellas en las que la comunidad decida modificar los nombres, se pueden discutir y solicitar o bien a Caiser, Orgullomore u otros que ahora no recuerdo que tienen el bot famoso.
Espero que no se ofenda nadie por esta acción directa. No busco imponer mi criterio (de hecho, por favor, corríjaseme todo en lo que me confunda o sea mejorable) sino darle un empujón a las categorías que me parecen muy importante.--Javier Carro 00:50 13 jul, 2005 (UTC)


Categorias gramaticales

editar

Propongo que el sustantivo o nombre es una categoría gramátical, como todas las palabras tienen categorias grámaticales. Tiene que estar especificado así:

  • Nombre o sustantino n
  • Adjetivo adj.
  • Verbos v.
  • Adverbio adv.
  • Pronombre pron
  • Conjunción conj.
  • Interjección int.'
  • Preposición prep.

Use esto en todos los artículos de wiktionary. Es una norma de los lexicógrafos Mi def.

n,f La Mangosta es un mamífero carnívoro de Asia y América, este animal ataca a las serpientes, incluso las venenosas.


Aqui la correcion de taishi


{{-es-}} mangosta

  • Plural: mangostas
  • Género: Femenino

Tenemos que mejorar el diseño de la presentación y normalizarla Saludos a todos Augusto maguina 04:50 9 ago, 2005 (UTC)

Volver a la página de proyecto «Propuesta para ordenar categorías».