malaya
no sheísta (AFI) [maˈla.ʝa]
sheísta (AFI) [maˈla.ʃa]
zheísta (AFI) [maˈla.ʒa]
silabación ma-la-ya1
acentuación llana
longitud silábica trisílaba
rima a.ʃa

Etimología 1

editar

De ¡mal haya!2.

 
[3]

Interjección

editar
1
Úsase para expresar el deseo de que algo ocurra..
  • Ejemplo:

¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!Tomás Carrasquilla. La marquesa de Yolombó. Página 149. 1984.

2
Úsase para expresar disgusto o desazón por un suceso..
  • Ejemplo:

Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros.Joaquín de Vedia. Como los ví yo. Editorial: A-Z. Buenos Aires, 1954.

Sustantivo femenino

editar
Singular Plural
malaya malayas
3 Alimentos
Corte de carne bovina formado por los músculos cutáneos costales del animal, amplio, plano y delgado.
  • Ejemplo:

Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río.Alfonso Calderón. Memorias de memoria. Editorial: Universitaria. Santiago, 1990.

4
Por analogía, estropajo para limpiar las mesas.
  • Ámbito: Chile
  • Uso: coloquial
  • Ejemplo:

El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta.Daniel Belmar. Los túneles morados. Página 83. Editorial: Zig-Zag. 1961.

Traducciones

editar
Traducciones

Forma flexiva

editar

Forma adjetiva

editar
1
Forma del femenino singular de malayo.
  • Ejemplo:

Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo.Manuel Miguel Valle. Observaciones sobre geografía. Página 192. 1953.

Referencias y notas

editar
  1. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
  2. Kany, C. E. (1943) “American Spanish amalaya to Express a Wish”. En: Hispanic Review, 11(4):333-337 [2]