Wikcionario:Referencia/ES/Ortografía/RAE 2010

Las reglas de ortografía que rigen el idioma español son mucho más detalladas de lo que cualquier nativo podría sospechar, y se detallan por completo en la obra de la RAE protegida por copyright Ortografía de la lengua española (2010).

Los cambios en la última versión se pueden consultar en la sección de preguntas frecuentes oficial de la RAE

Abajo se listan:

  • algunas normas típicas que, si bien serán completamente inútiles para una persona que desconozca por completo las reglas de ortografía, pueden ayudar en momentos de duda a personas con un conocimiento medio de ella.
  • un resumen de las modificaciones más importantes en la última versión, que afectan a varias escrituras usuales.

Reglas antiguas

editar

Norma global

editar

Una palabra, en general, se escribirá usando las tildes, diéresis, y letras del alfabeto español de forma que aproxime con la mayor fidelidad su pronunciación, según se describe en Pronunciación del idioma español. En cambio, los fonemas que puedan transcribirse con igual fidelidad mediante varias letras diferentes, se transcribirán mediante la letra que usaban en su idioma de procedencia. Si la palabra deriva de otra palabra en español, se aplica esta misma regla.

Ejemplo: las palabra bola y bolla, provenientes del latín bulla. Sus pronunciaciones españolas son [ˈbo.la], y [ˈbo.ʎa], respectivamente, por lo que las últimas letras serán "ola" y "olla", respectivamente. Las únicas dudas razonable que quedan son
  • la posible presencia de la h (en latín no se escribía con esta letra, así que en español tampoco).
  • la elección entre b y v (como bulla se escribe con b, ambas palabras llevan b en español)
En los dialectos yeístas (la gran mayoría), bolla se pronuncia [ˈbo.ʝa], con lo que el escritor podía tener duda entre las grafías bolla y boya (otra palabra diferente). Si no se conoce la etimología de la palabra o los cambios de pronunciación que sufrió el español respecto al latín, la única solución es aprender la palabra de memoria.
Ejemplo 2: La conjugación de coger se escribe: yo cojo, tú coges, vos cogés, él coge... para que no se lea cojo como [ˈko.ɣo]. En cambio, la conjugación de rajar nunca usa una g.

Existen varias excepciones a esta norma:

  • Extranjerismos inadaptados: Si la palabra es un extranjerismo de uso poco frecuente en el español, y su idioma de procedencia utiliza el alfabeto latino, se escribirá exactamente como en su idioma original (conservando letras y diacríticos) y en cursiva. Si no utiliza este alfabeto, se escribirá igualmente en cursiva, y siguiendo la normativa oficial de romanización de uso más extendido, si existe (excepto en algunas transcripciones tradicionales como Irak; la normativa nueva regula algunas de estas transcripciones)
  • Palabras que comienzan con "ue": Todas las palabras adaptadas al español que comienzen por los signos "ue" se escriben con una h al principio (ejemplo: hueso, huevo). La razón es que antiguamente no existía distinción gráfica entre la u y la v, por lo que las palabras se podrían interpretar como veso y vevo sin esta h (ambas palabras usan b en la ortografía actual).
  • Otras excepciones esporádicas, aceptadas por fuerza de la costumbre. Es posible que alguna palabra concreta no tenga ninguna razón lógica para escribise tal y cómo se escribe, más allá de la costumbre (ejemplo: abogado).

Sobre la escritura de las letras y acentos

editar

La I y la J únicamente llevan un punto en su parte superior cuando son minúsculas.

La Ñ se suele escribir con un macron en lugar de una virgulilla ondulada cuando se escribe a mano (n̄). Este uso es incorrecto en tipografía.

Igualmente, el acento agudo se suele escribir apuntando en cualquier dirección, pero la forma correcta de escribirla es con su extremo superior apuntando hacia la derecha. (Es posible que algunos extranjerismos inadaptados utilicen el acento grave, que apunta en la otra dirección; típicamente el francés y el catalán).

Símbolos para unidades de medida y puntos cardinales

editar

Los símbolos para unidades de medida siguen sus propias normas de ortografía, regidas por la ISO 31-0[1]. Las más importantes son:

  • No se escribe punto al final de un símbolo, excepto para marcar el final de una frase.
  • No se distingue el singular del plural.
  • Independientemente del texto que lo rodea, el símbolo siempre usa letra redonda (nunca inclinada o cursiva) y letras minúsculas (a menos que provenga de un nombre propio, en cuyo caso se escribe siempre en mayúsculas.
  • Los símbolos usan exactamente las letras que marque la normativa ISO, griegas o latinas. No se acepta ninguna abreviatura al estilo estándar español (como seg. para segundo, en vez de la correcta s)

Los símbolos para los puntos cardinales se escriben siempre en mayúscula, y sin punto a menos que marque el final de una frase. Se pueden tomar de los nombres en español o inglés.

A, ha y ah

editar
  • Se escribe "ha" cuando forma parte de un verbo en pretérito perfecto simple, ej.: "ha comido", "ha salido"
  • Se escribe "ah" cuando es una interjección de comprensión o indiferencia.
  • Se escribe "a" cuando es una preposición (en el resto de los casos: indicando dirección, beneficiario de una acción, complementos preposicionales regidos por el verbo y otros)

E, he, y eh

editar

Principales cambios ortográficos en la última versión

editar

El día 6 de noviembre de 2010, la Real Academia Española comunicó que habría cambios en la ortografía de la lengua. Esos cambios fueron ratificados el 28 de noviembre de 2010 en una reunión de académicos en el marco de la Feria Internacional del Libro en Guadalajara (México). Una vez aprobados los cambios, el 17 de diciembre de 2010, en una sesión conjunta del pleno de la RAE (Real Academia Española) y de la ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española), se presentó la nueva edición de la Ortografía de la lengua española, que sustituyó a la ortografía de 1999 anteriormente vigente.[2]

Nombres recomendados de las letras del alfabeto

editar

La nueva ortografía no pretende interferir en la libertad de cada hablante de seguir utilizando el nombre al que esté habituado.[3]

  • La letra b se llamará be. Sin embargo no se consideran incorrectos los nombres be alta, be grande o be larga.
  • El dígrafo ch (que son dos letras o grafemas que representan un solo fonema) no está incluido en los diccionarios desde la ortografía de 1999. La ch se ha eliminado del inventario de letras del abecedario, pero no ha desaparecido del sistema gráfico del idioma español. Este signo doble seguirá utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas, en representación del fonema /t͡ʃ/, como en «chico» /ˈt͡ʃi.ko/. La novedad consiste, simplemente, en que deja de contarse entre las letras del abecedario.
  • La letra i se llamará i. No se considera incorrecto el nombre i latina, que se usa para distinguirla de la letra y cuando para esta última se emplea la denominación tradicional de i griega.
  • El dígrafo ll (que son dos letras o grafemas que representan un solo fonema) no está incluido en los diccionarios desde la ortografía de 1999. La ll se ha eliminado del inventario de letras del abecedario, pero no ha desaparecido del sistema gráfico del idioma español. Este signo doble seguirá utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas, en representación del fonema /ʎ/ o ―para hablantes yeístas―, del fonema /ʝ/ o /j/, como en «calle» /ˈka.ʎe/ (España), /ˈka.ʝe/ (América) o /ˈka.ʒe/ (Río de la Plata). La novedad consiste, simplemente, en que deja de contarse entre las letras del abecedario.
  • La letra r se llamará erre. Se considera incorrecto el nombre ere para la r y se desecha definitivamente.
  • La letra v se llamará uve. No se consideran incorrectos los nombres ve baja, ve chica, ve chiquita, ve corta o ve pequeña.
  • La letra w se llamará uve doble. No se consideran incorrectos los nombres doble uve, doble u, doble ve, u doble, ve doble.
  • La letra y se llamará ye, que puede pronunciarse /ʝe/ o bien /ʒe/ (especialmente en Argentina y Uruguay). No se prohíbe el nombre y griega, pronunciado /i ˈgɾje.ɣa/.
  • La z se llamará zeta. Se consideran incorrectos los nombres ceta, ceda y zeda y se desechan definitivamente.

Prefijos

editar
  • Cuando la palabra base del prefijo es una sola palabra, el prefijo deberá soldarse a ella: antiadherente, antirrobo, antitabaco, cuasiautomático, cuasidelito, exalcohólico, exjefe, exministro, exnovio, expresidente, posmoderno, posmórtem, posventa, precontrato, prepago, proamnistía, probritánico, provida, superaburrido, superbién, supermodelo, vicealcalde, vicesecretario, etc. No importa si la palabra base lleva detrás un complemento o adjetivo: exjugador canalla, exnovio despechado, expresidente brasileño.
    • El prefijo no se debe unir con guion a la palabra base: anti-mafia, anti-cancerígeno ni se debe separado de la palabra base mediante un espacio en blanco: anti mafia, anti cancerígeno. Si una palabra está formada por varios prefijos que se han soldado a la palabra base, estos deben escribirse igualmente soldados, sin guion intermedio: antiposmodernista, requetesuperguapo.
  • En cambio cuando la palabra base comienza por mayúscula (ya sea porque es una sigla o a un nombre propio), el prefijo deberá unirse a ella mediante un guion: anti-ALCA, mini-USB, pos-Gorbachov, pro-Castro. En estos casos el guion sirve para evitar la anomalía que supone que aparezca una minúscula seguida de una mayúscula en posición interior de palabra.
  • También es necesario emplear el guion cuando la base es un número, con el fin de separar la secuencia de letras de la de cifras: sub-21, super-8.
  • Cuando la base está constituida por varias palabras, el prefijo deberá escribirse separado: ex relaciones públicas, anti Benedicto XVI, anti pena capital, pro derechos humanos, pre Segunda Guerra Mundial, súper en forma, vice primera ministra, pro Fidel Castro, ex cabeza rapada (ya que las dos palabras forman un término pluriverbal), ex número uno, ex teniente de alcalde, ex primera dama, etc.

Otras reglas

editar
  • La eliminación de las tildes en las palabras monosílabas que se consideran diptongos ortográficos. Esta regla se aplica sólo en la escritura, no en la pronunciación (mientras que en la mayor parte de España son pronunciadas como palabras bisílabas, en zonas de Hispanoamérica se pronuncian como monosílabas). Esto ocurre, por ejemplo, con las palabras guion, truhan, ion... siendo incorrectas las formas guión, truhán, ión...
  • La supresión de la letra q en los vocablos con fonema /k/, es decir que Irak no se podrá escribir Iraq y Catar no se podrá escribir Qatar.
  • La conjunción o no debe llevar tilde nunca, ni siquiera cuando se escriba entre números (esto elimina una recomendación anterior al respecto). Por ejemplo:
Escriba los signos + o – en la casilla correspondiente.
Terminaré dentro de 3 o 4 días.

Referencias y notas

editar
  1. Tratamiento de datos físicos, por Luis Miguel Varela Cabo, Faustino Gómez Rodríguez y Jesús Carrete Montaña, ISBN 978-84-9887-380-1
  2. «Redes sociales y la nueva ortografía española», artículo del 3 de enero de 2011, en que explica la aprobación de la nueva ortografía.
  3. «Principales novedades de la última edición de la “Ortografía de la lengua española” (2010)», artículo publicado en el sitio web de la Real Academia Española.