cross
cross | |
pronunciación (AFI) | [ˈkɾos] |
silabación | cross |
acentuación | monosílaba |
longitud silábica | monosílaba |
rima | os |
Etimología
editarDel inglés cross. Préstamo no adaptado.[1]
Sustantivo masculino
editarSingular y plural |
---|
cross |
cross | |
Received Pronunciation (AFI) | /kɹɒs/ ⓘ /kɹɔːs/ (especialmente antes) |
General American (AFI) | /kɹɔs/ ⓘ |
fusión cot–caught: EE. UU., Canadá (AFI) | /kɹɑs/ ⓘ ⓘ ⓘ |
Australia, Nueva Zelanda (AFI) | /kɹɔs/ ⓘ /kɹɒs/ |
longitud silábica | monosílaba |
Etimología
editarDel inglés medio cros.
Adjetivo
editarPositivo | Comparativo | Superlativo |
---|---|---|
cross | crosser | crossest |
- 1
- Iracundo.
- Ámbito: Reino Unido, valle de Ottawa
Sustantivo
editarSingular | Plural |
---|---|
cross | crosses |
- 2
- Cruz.
- Ejemplo:
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross→ Mas aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruzBible Philippians 2:8. Versión: New King James.
Traducción: Biblia Filipenses 2:8. Versión: Reina-Valera 1995.
- Ejemplo:
Verbo
editarFlexión de to cross | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
- Ejemplo:
Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you to possess.’→ «Id por el campamento y dad esta orden al pueblo: “Preparaos comida, porque dentro de tres días pasaréis el Jordán para entrar a poseer la tierra que Jehová, vuestro Dios, os da en posesión.”»Bible Joshua 1:11. Versión: New King James.
Traducción: Biblia Josué 1:11. Versión: Reina-Valera 1995.
- Ejemplo:
Referencias y notas
editar- ↑ La grafía de cross no sigue la forma de escritura globalmente aceptada en el español. Sugieren las Academias que se escriban este tipo de extranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) en cursiva y sin tilde. Fuentes: Real Academia Española, Dígalo sin errores: diccionario de dudas (Fernando Ávila).