icono de desambiguación Entradas similares:  in, In, IN, ín, -in-, -ín, -în, -in', iin, ììn, ɨɨn, inn

Español editar

in-
pronunciación (AFI) [ˈin]
silabación in1
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
variantes im-i-im-i-
rima in

Etimología 1 editar

Del latín in-1 ("hacia adentro").

Prefijo editar

1
Significa "hacia adentro, dentro, en el interior".
  • Ejemplo: rruir, imbursar, implantar, instilar.

Traducciones editar

Nota: las palabras del español que comienzan por «in-» no necesariamente se traducen con los prefijos enumerados abajo

Traducciones


Etimología 2 editar

Del latín in-2 ("con valor de negación o privación").

Prefijo editar

1
Tiene un significado de negación o privación.
  • Ejemplo: rresoluto, iletrado, imparcial, imberbe, incapaz.

Véase también editar

Traducciones editar

Nota: las palabras del español que comienzan por «in-» no necesariamente se traducen con los prefijos enumerados abajo

Traducciones


Latín editar

in-
clásico (AFI) in- [ɪn]
eclesiástico (AFI) in- [in]
rima in

Etimología 1 editar

de in.

Prefijo editar

1
Combina el sentido locativo o transferido de la preposición con las palabras que prefija (generalmente verbos).2
2
También sirve como intensificador.2
  • Ejemplo: increpō, īnsonō.

Etimología 2 editar

Del protoitálico *n-, y este del protoindoeuropeo *n- ("no", "in-").3 Compárese el sánscrito a- y an-, el avéstico a- y an-, el griego antiguo ἀ- (a-) y ἀν- (an-), el gótico 𐌿𐌽- (un-) y el alemán antiguo un-.3
ne-, , .

Prefijo editar

1
Denota negación o privación.2

Matlatzinca editar

in-
pronunciación falta agregar

Etimología 1 editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Artículo editar

1
El, la, las, los.

Náhuatl clásico editar

in-
pronunciación (AFI) /ˈin/
silabación in-
rima in

Etimología 1 editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Pronombre editar

1
Su, sus. Pronombre posesivo de tercera persona plural.

Referencias y notas editar

  1. Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
  2. 2,0 2,1 2,2 Glare, P. G. W. (editor, 1983) Oxford Latin Dictionary. Oxford: Oxford University Press
  3. 3,0 3,1 de Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden: Brill, p. 301. ISBN 978-90-04-16797-1