trasponerse
pronunciación (AFI) [tɾas.poˈneɾ.se]
silabación tras-po-ner-se[1]
acentuación llana
longitud silábica tetrasílaba
variantes transponerse
rima eɾ.se

Etimología

editar

De trasponer con el pronombre reflexivo átono.

Verbo pronominal

editar
1
Ubicarse en un lugar o registro diferente de donde se encontraba uno; ponerse más allá; intercambiar de lugar con otro.[2]
  • Uso: se emplea también como transitivo: trasponer (algo o a alguien).
2
Perderse de vista o quedar oculto por haber girado o doblado a través de un muro, una esquina, un cerro, un obstáculo, el horizonte, etc.[2]
  • Uso: se emplea también como transitivo: trasponer (una esquina, un muro, etc.).
  • Ejemplo: 

    Se fue la tarde y el sol se traspuso por los montesFélix Herraiz Herraiz. Vivencias de un rochano. Página 300. Editorial: Aebius. 2010. ISBN: 9788415209058.

3
Quedarse una persona un poco adormecida o absorta.[2]
  • Ejemplo: 

    Con tan extraño contento y sobresalto, que sin hablar palabra se traspuso y estuvo un rato sin acuerdoMiguel de Cervantes Saavedra. Obras de Miguel de Cervantes Saavedra. Página 482. Editorial: Baudry. 1841.

Conjugación

editar

Información adicional

editar

Véase también

editar

Traducciones

editar
Traducciones []

Referencias y notas

editar
  1. Cuando ciertos prefijos están presentes, la agrupación natural de sílabas (fonética) puede cambiar. Algunos ejemplos son: transatlántico (trans-at-lán-ti-co en lugar de tran-sa-tlán-ti-co), subrayar (sub-ra-yar en lugar de su-bra-yar), abrogar (ab-ro-gar en lugar de a-bro-gar). Para estos casos en el lenguaje escrito se recomienda dividir la palabra agrupando el prefijo, sobre todo cuando influye en la pronunciación de la erre. Más información.
  2. 2,0 2,1 2,2 «transponer» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.