icono de desambiguación Entradas similares:  saír, sáir, Sáír, şair, şaîr, Şair

Galaicoportugués

editar
sair
pronunciación falta agregar

Etimología

editar

Del latín salīre ("saltar"), y este del protoitálico *sal-je-, del protoindoeuropeo *sh₂l-ie/o-. Compárense el castellano antiguo salir, el francés antiguo salir o saillir y el italiano antiguo salire.

Verbo intransitivo

editar
1
Salir.

Descendientes

editar
Descendientes
sair
Brasil (AFI) [sa.ˈi(ɾ)]
Brasil (AFI) [sa.ˈi(ʁ)]
Portugal (AFI) [sɐ.ˈiɾ]
grafías alternativas sahir[1]
homófonos saí[2]

Etimología

editar

Del galaicoportugués sair ("salir"), y este del latín salīre ("saltar"), del protoitálico *sal-je-, del protoindoeuropeo *sh₂l-ie/o-. Compárense el arrumano sãrire, el asturiano salir, el castellano salir, el francés saillir, el galego saír, el italiano salire, el occitano salir, el romanche saglier, saglir o siglir, el rumano sărire y el sardo salire o saliri.

Verbo intransitivo

editar
1
Ir afuera, irse, levar anclas, marchar, partir, salir o zarpar.
  • Ejemplo: 

    Pedimos que saia. Sai fora!
    Saia desta vida.

2
Egresar.
  • Ejemplo: Não gosto de sair, prefiro ficar em casa lendo livros. No me gusta salir, prefiero quedarme en casa leyendo libros.
3 Juegos
Salir.
  • Ejemplo: João sai nesta rodada! ¡Juan sale en esta ronda!
4
Parar de trabajar en un lugar o terreno.
  • Ejemplo: Saí do mercado e saí da arqueologia. Salí del mercado y salí de la arqueología.
5
Salir (como publicación).
  • Ejemplo: Meu livro saira naquela semana. Mi libro salará en aquella semana.
  • Ejemplo: Saiu o resultado do jogo. Salió el resultado del juego.
6
Acabar o terminar.
  • Ejemplo: As fotografias dela sempre saem bem. Las fotografías de ella siempre salen bien.
7
Salir (con su amante).
  • Ejemplo: João e Maria estão saindo. Juan y María están salindo.

Locuciones

editar
Locuciones

Conjugación

editar

Información adicional

editar

Referencias y notas

editar
  1. obsoleta
  2. Brasil
  • «sair» en Dicionário online Caldas Aulete.