transar
pronunciación (AFI) [t̪ɾanˈsaɾ]
silabación tran-sar[1]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima

Etimología 1

editar

De transa y el sufijo -ar, y aquella a su vez apócope de transacción. Las acepciones relativas a la actividad sexual están, con toda probabilidad, influidas por el portugués.

Verbo intransitivo

editar
1
Llegar a un acuerdo, soslayando las objeciones morales o intelectuales que se puedan tener por razones prácticas.
  • Ejemplo: 

    El viejo adagio de los abogados, o sea, confesión de parte, relevo de culpa; yo creo que la autoridad constitucional nunca debe ni negociar ni transar con el crimen', mencionó el panista.«PRI sigue negociando con el narco: Fernando Canales». Milenio.com. 25 feb 2011.

2
Por extensión, participar de negocios o acuerdos inmorales.
  • Ámbito: Río de la Plata
  • Uso: lunfardismo
3 Economía
Negociar bienes financieros, como títulos, divisas o seguridades.
  • Ejemplo: 

    Pero a partir del próximo año, la Bolsa de Futuros de Shanghai podría empezar a transar su propio contrato de crudo, probablemente siguiendo el modelo del contrato de referencia de Nueva York, según fuentes cercanas. Eso les daría, por primera vez, a los chinos un papel directo en la valoración del bien básico.«China busca influir en las commodities con la creación de mercados de futuros». La Nación.com.ar. 07 mar 2011.

4
Acariciarse y besarse dos personas sin llegar a realizar el coito.
  • Ámbito: Río de la Plata
  • Uso: lunfardismo, se emplea también como transitivo
  • Sinónimo: pinchar (Chile).
5
Realizar el coito en el marco de una relación ocasional o carente de compromisos.
  • Ámbito: Río de la Plata
  • Uso: lunfardismo, se emplea también como transitivo
6
Comprar o vender drogas ilegales.
7
Apoderarse del dinero o bienes de una persona mediante engaño.
  • Ámbito: México
  • Uso: se emplea también como transitivo
  • Sinónimos: estafar, pistolear (Chile), timar (España).

Conjugación

editar

Traducciones

editar
Traducciones
transar
brasilero (AFI) [tɾɐ̃ˈza(h)]
carioca (AFI) [tɾɐ̃ˈza(χ)]
paulista (AFI) [tɾɐ̃ˈza(ɾ)]
gaúcho (AFI) [tɾɐ̃ˈza(ɻ)]
europeo (AFI) [tɾɐ̃ˈzaɾ]
alentejano/algarvio (AFI) [tɾɐ̃ˈza.ɾi]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima a(ʁ)

Etimología 1

editar

De transa y el sufijo -ar.

Verbo intransitivo

editar
1
Negociar, acordar, pactar.
  • Uso: jergal
2
Tramar, urdir, planear.
  • Uso: jergal
3
Gustar de, apreciar.
  • Uso: jergal
4
Cuidar, arreglar.
  • Uso: jergal
5
Mantener relaciones sexuales, coger, follar.
  • Uso: jergal
  • Sinónimo: foder

Referencias y notas

editar
  1. Cuando ciertos prefijos están presentes, la agrupación natural de sílabas (fonética) puede cambiar. Algunos ejemplos son: transatlántico (trans-at-lán-ti-co en lugar de tran-sa-tlán-ti-co), subrayar (sub-ra-yar en lugar de su-bra-yar), abrogar (ab-ro-gar en lugar de a-bro-gar). Para estos casos en el lenguaje escrito se recomienda dividir la palabra agrupando el prefijo, sobre todo cuando influye en la pronunciación de la erre. Más información.

Nora López. «1001 palabras que se usan en la Argentina y no están en el diccionario del habla de los argentinos». geocities.ws. Obtenido de: http://www.geocities.ws/lunfa2000/aal.htm. OBS.: Licenciado por la autora bajo la GFDL (detalles)