echar
echar | |
pronunciación (AFI) | [eˈt͡ʃaɾ] ⓘ |
silabación | e-char[1] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Etimología 1
editarDel latín iactare ('lanzar') (iactare por iactus, part. pas. de iacere).
Verbo transitivo
editar- 1
- Impulsar o empujar algo hacia algún lugar.
- 2
- Emitir algo.
- 3
- Meter o poner algo en un lugar.
- 4
- Expulsar algo o a alguien violentamente o despectivamente.
- 5
- Remover a alguien de su posición o puesto.
- 6
- Dicho de un ser vivo, crecerle, salirle, brotarle alguna parte de su estructura o cuerpo.
- 7
- Poner algo en una situación o estado.
- 8
- Juntar los animales machos a las hembras para la generación, como el caballo a las yeguas, los moruecos a las ovejas.[2]
- 9
- Comer o beber alguna cosa.[2]
- Uso: se emplea también como pronominal: echarse
- Ejemplo: Echar al coleto. Echarse un trago.
- 10
- Poner, aplicar.[2]
- Ejemplo: Echar en la puerta una llave. Echar el cerrojo. Echar ventosas.
- 11
- Imponer o cargar.[2]
- Ejemplo: Echar tributos. Echar un censo.
- 12
- Atribuir alguna acción a cierto fin.[2]
- Ejemplo: Echar a buena, o mala parte.
- 13
- Inclinar, reclinar o recostar.[2]
- Ejemplo: Echar el cuerpo atrás, a un lado.
- 14
- Apostar[2]
- Ejemplo: Echar a escribir. Echar a saltar.
- 15
- Empezar a tener alguna granjería o comercio.[2]
- Ejemplo: Echar colmenas. Echar muletada.
- Ejemplo:
Siendo ya en este tiempo buen mozuelo, entrando un día en la iglesia mayor, un ser de ella me recibió por suyo, y púsome en poder un buen asno y cuatro cántaros y un azote, y comencé a echar agua por la ciudad.Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 109. Editorial: Revista VEA. 1987.
- 16
- Dar, distribuir o repartir.[2]
- Ejemplo: Echar carta. En la comida, echar carne, verduras.
- 17
- Publicar, prevenir, dar aviso de alguna cosa que se ha de ejecutar.[2]
- Ejemplo: Echar la comedia. Echar las fiestas. Echar la vendimia.
- 18
- Junto con la preposición por, y algunos nombres que significan carrera profesión es seguirla. [2]
- Ejemplo: Echar por la iglesia.
- 19
- Junto con algunos nombres tiene la significación de los verbos que se forman de ellos, o la de otros equivalentes.[2]
- Ejemplo: Echar maldiciones o maldecir. Echar suertes, sortear. Echar refranes, relaciones o versos, decirlos o componerlos de repente.
- 20
- Junto con las voces «baladronadas», «bravatas» y otras semejantes significa hacer de guapo y fanfarrón.[2]
- 21
- Junto con las voces «barriga», «carnes», «carrillos», «pantorillas», etc. significa engordar mucho.[2]
- 22
- Junto con las voces «rayos», «centellas», «fuego» y otras semejantes significa mostrar mucho enojo.[2]
- 23
- Junto con las voces «por mayor», «por arrobas», «quintales», etc. vale ponderar y exagerar alguna cosa. [2]
- 24
- Junto con las voces «abajo», «en tierra» o «por tierra», «por el suelo», etc. vale derribar, arruinar, asolar alguna cosa. [2]
- 25
- Junto con algún nombre de pena vale condenar a ella.[2]
- Ejemplo: Echar a galeras. Echar a presidio.
- 26
- Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa dar principio a la acción de aquel verbo.[2]
- Ejemplo: Echar a reír. Echar a correr.
- 27
- Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa ser causa o motivo de ella.[2]
- Ejemplo: Echar a rodar. Echar a perder.
- 28
- Hablando de caballos, coche, librea vestido, etc. empezar a gastarlos o usarlos.[2]
- 29
- Jugar.[3]
- 30
- Hacer que una cosa caiga en alguna parte.[3]
- 31
- Salirle a una persona o a un irracional cualquier complemento natural de su cuerpo.[3]
- 32
- Jugar o aventurar dinero a alguna cosa.[3]
- 33
- Con las voces «cálculos», «cuentas» y otras, hacer o formar.[3]
- 34
- Tratándose de comedias u otros espectáculos, representar o ejecutar.[3]
- 35
- Junto con preposición «por», ir por una u otra parte.[3]
Locuciones
editarLocuciones con «echar» [▲▼]
|
Refranes
editarConjugación
editarVéase también
editarTraducciones
editarAsturiano
editarechar | |
pronunciación (AFI) | [eˈt͡ʃaɾ] |
silabación | e-char |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Etimología 1
editarSi puedes, incorpórala: ver cómo.
Verbo transitivo
editarConjugación
editarFormes non personales | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Infinitivu | echar | |||||
Xerundiu | echando | |||||
Participiu | echáu, echada, echao, echaos, echaes | |||||
Formes personales | ||||||
Númberu | Singular | Plural | ||||
Persona | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera |
Mou indicativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | echo | eches | echa | echamos | echáis | echen |
Imperfeutu | echaba | echabes | echaba | echábamos echábemos |
echabais echabeis |
echaben |
Indefiniu | eché | echasti echesti |
echó | echemos | echastis echestis |
echaron |
Futuru | echaré | echarás | echará | echaremos | echaréis | echarán |
Potencial | echaría | echaríes | echaría | echaríamos echaríemos |
echaríais echaríeis |
echaríen |
Mou suxuntivu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | eche | echas eches |
eche | echemos | echéis | echan echen |
Imperfeutu | echara echare |
echaras echares |
echara echare |
echarámos echarémos |
echarais echareis |
echaran echaren |
Imperativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | echa | echái |
Judeoespañol
editarechar | |
pronunciación | falta agregar |
grafías alternativas | איג׳אר |
Etimología 1
editarSi puedes, incorpórala: ver cómo.
Verbo transitivo
editarConjugación
editarInformación adicional
editarReferencias y notas
editar- ↑ Por motivos estéticos, debe evitarse dejar una letra huérfana a final de línea. Más información.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 RAE. Diccionario de la lengua castellana. Editado por: H. Bossange. 1842.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Luis P. de Ramón. Diccionario popular universal de la lengua española. Editado por: Imprenta y Librería Religiosa y Científica del Heredero de D. Pablo Riera. 1885. :*Nota: Este libro es accesible con una ip de EE.UU.
- ↑ «echar» en Diccionario de americanismos. Editorial: Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010.
- 1 2 3 4 5 Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z